TED演讲:影片纪录加纳民主进程(3)
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲娱乐篇
英语课
And they had traveled from near, they had traveled from far,because they wanted to make their voices heard. 有些住在附近,有些远道而来,但他们都想表达自己的声音
And I asked one of the voters, I said, Whom are you going to vote for? 我问一个选民:你打算投谁的票?
And he said, I'm sorry, I can't tell you. 他说:不好意思不能告诉你。
He said that his vote was in his heart. 他说他心中有打算。
And I understood, this was their election, 我非常理解,这是他们的选举,
and they weren't going to let anyone take it away from them. 他们不会让任何人夺走这个权利。
Now the first round of the voting didn't bring forth 1 a clear winner, 第一轮选举没有诞生一个明晰的获选人,
so nobody had achieved the absolute majority, 还没有人完全占上风,
so voting went into a second round three weeks later. 所以3周后进行第二轮选举。
The candidates were back on the road; they were campaigning. 候选人重新开始竞选活动。
The rhetoric 2 of the candidates, of course, changed. 他们收起了文绉绉的措辞。
The heat was on. 气氛变得激烈。
And then the cliche 3 came to haunt us. 然后就出现了意料之中的状况。
There were claims of intimidation 4 at the polling stations, 投票站收到举报,
of ballot 5 boxes being stolen. 声称投票箱被窃取。
Inflated 6 results started coming in and the mob was starting to get out of control. 随之而来一系列的麻烦人群开始失去控制。
We witnessed the eruption 7 of violence in the streets. 我们目睹了大街上大量的暴力事件。
People were being beaten brutally 8. 很多人惨遭毒打。
The army started firing their guns. People were scrambling 9. 军队开始开火。人群混乱不堪。
It was complete chaos 10. 完全一片混乱。
And my heart sank, 我的心渐渐往下沉,
because I thought, here we are again. 因为我想,再一次。
Here is another proof that the African is not capable of governing himself. 非洲再一次证明我们非洲人没有能力自治。
And not only that, I am documenting it documenting my own cultural shortcomings. 不仅如此,我正在记录,记录着我自己的文化的短处。
So when the echo of the gunshots had lingered, 然而当枪声逐渐散去,
it was soon drowned by the chanting of the mob, 人群开始呼喊,
and I didn't believe what I was hearing. 我无法相信我所听到的。
They were chanting, We want peace. 他们在呼喊我们渴望和平。
We want peace. 我们渴望和平。
adv.向前;向外,往外
- The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
- He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
n.修辞学,浮夸之言语
- Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
- Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
n./a.陈词滥调(的);老生常谈(的);陈腐的
- You should always try to avoid the use of cliche. 你应该尽量避免使用陈词滥调。
- The old cliche is certainly true:the bigger car do mean bigger profits.有句老话倒的确说得不假:车大利大。
n.恐吓,威胁
- The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
- The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
- The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
- The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
adj.(价格)飞涨的;(通货)膨胀的;言过其实的;充了气的v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的过去式和过去分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨
- He has an inflated sense of his own importance. 他自视过高。
- They all seem to take an inflated view of their collective identity. 他们对自己的集体身份似乎都持有一种夸大的看法。 来自《简明英汉词典》
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作
- The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.庙宇在公元前1470年猛烈的火山爆发中摧毁了。
- The eruption of a volcano is spontaneous.火山的爆发是自发的。
adv.残忍地,野蛮地,冷酷无情地
- The uprising was brutally put down.起义被残酷地镇压下去了。
- A pro-democracy uprising was brutally suppressed.一场争取民主的起义被残酷镇压了。
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
- Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
- She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
标签:
TED演讲