时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:托福英语


英语课

   1香菜


  香菜的叶子和茎在美国英语里是cilantro,在英国英语里是coriander。但是,coriander在美国英语中是香菜的种子的意思。也就是说,美国人认为cilantro和coriander分别是香菜的绿色版本和种子版本。现总结如下:
  cilantro【美国英语】香菜的叶子和茎
  coriander【英国英语】香菜的叶子和茎;【美国英语】香菜的种子
  可以简单地认为香菜就是cilantro或coriander。香菜的种子如下图:
  2芹菜
  在中国最常见的、我们平时在餐馆里能吃到的芹菜叫celery,也就是西芹百合里的这种东西。我记得有一个学生问过我,为什么老听到老外在中国的菜市场说salary,其实是这位学生听错了,应该是celery*_*。
  为什么要提到芹菜呢?因为香菜的另一种说法叫Chinese parsley,而parsley是欧芹,和celery是不一样的,极其容易搞混。
  parsley在西洋菜中的作用和香菜差不多,用来调味和装饰,因此香菜又叫Chinese parsley。但是,香菜(Chinese parsley)和欧芹(parsely)是不同的植物。
  3韭菜
  韭菜叫chive,也就是韭菜盒子里的那种味道特别浓的蔬菜,在地铁上吃韭菜盒子的人将非常不受欢迎。。。但有些地方把它翻译为"细香葱",这极其容易让韭菜和小葱搞混,下面说一下小葱。
  4小葱
  小葱有三个名字。。。所以今天辨析的蔬菜真的比较复杂:
  scallion/green onion【美国英语】小葱
  spring 2 onion【英国英语】小葱
  有些地方说scallion和green onion是有区别的,但经过我查阅大量资料,它们其实是一回事,只不过品种稍有不同罢了。
  说了小葱,最后说一下大葱。
  5大葱
  大葱叫leek,但有些地方翻译为韭葱,极容易和韭菜(chive)搞混。
  很多英语学习网站,为了赚取点击量,在网上到处找有关英语学习的文章,然后不加研究地就转载了,这样导致了大量的以讹传讹,让很多英语学习者伤透脑筋。以上蔬菜,在翻译中国菜名的时候经常被弄混甚至弄错,就连很多"权威"的"官方翻译"也不例外。

n.春天;春季
  • Spring is a lovely season.春天是可爱的季节。
  • Your birthday comes in spring.你的生日在春季。
标签: 托福词汇
学英语单词
a deal
accredited agent
accuracy parameter
acetoxyacetophenone
actress-model
adjacent water
Aeka
allokinetic
altropane
angle-steel
arlotrie
autoanalyzer
babuisms
babylonia lutosa
Becorel
bell frog
black jura
Cladothricheae
closed language
connected subgraph
CPAFFC
crisis manager
deastasum
dimethylborine trimethylamine
disturbing line
Dombås
draw poker
drift dishtance
dyeri
factlessness
fascicular xylem
felsite pitchstone
Fimbristylis quinquangularis
fluctuating echo
flute profile
follicular cyst
gemall
gianola
god-parents
graded-density filter
hatims
heavy bag
high-speed excitation system
hydrogen dioxide method
image rejector
in a fit of spleen
interposeth
inventory policy
Iwan, Sungai
Kramer-Tisdall's method
Laisse-faire
lds
light-week
lightning detection and positioning system
load curve of power system
look-alike
lounge diner
malt carbohydrate
mcglothlin
mercury tribromphenolacetate
messy job
noddle
nonriparian
nonshattering glass
outraces
ovolysin
oxybiotic bacteria
parmotrema rampoddense
passage right
pattern of last sole
paw paw patch (usa)
Pegia sarmentosa
pertinent retrieval
Picea rubens
positive-edge
predeterminism
Primula beesiana
Principiorum non est ratio.
purchase-money mortgage
pussley,pussly
rain rubber footwear
reading beam
Rungwe, Mt.
Russian Wolfhounds
self-sacrificing plastic foam
semidigested
SIMIAE
skid resistant
somatic cell division
Songjǒnman
special act
stern light
syracosphaera epigrosa
target gauge
torus pyloxic
tow device
tracking radar
turn State's evidence
ultimogenitures
unmouthable
wind-erosion basin
x punch