焦虑症成为美国大学生中最常见心理问题
英语课
ORLANDO, Fla. — One morning recently, a dozen college students stepped out of the bright sunshine into a dimly lit room at the counseling center here at the University of Central Florida. They appeared to have little in common: undergraduates in flip-flops and nose rings, graduate students in interview-ready attire 1.
佛罗里达州奥兰多——近日的一个早晨,十几名大学生从明媚的阳光中走入中佛罗里达大学(University of Central Florida, U.C.F.)心理咨询中心所在的昏暗房间。乍一看,这些学生身上完全没有共同点:本科生踢拉着人字拖,穿着鼻环;研究生则衣着正式如同正准备参加面试。
But all were drawn 2 to this drop-in workshop: “Anxiety 101.”
但他们都是被该中心开办的随到随加入的研讨会——“焦虑症101(Anxiety 101)”吸引而来。
As they sat in a circle, a therapist, Nicole Archer 3, asked: “When you’re anxious, how does it feel?”
大家围成一圈坐了下来,治疗师妮科尔·阿谢尔(Nicole Archer)问道:“当你焦虑的时候,具体有什么感觉?”
“I have a faster heart rate,” whispered one young woman. “I feel panicky,” said another. Sweating. Ragged 4 breathing. Insomnia 5.
“我会心跳加速,”一个年轻女子小声说。“我感到恐慌,”另一个说。还会冒汗,呼吸急促,失眠。
焦虑症成为美国大学生中最常见心理问题
Causes? Schoolwork, they all replied. Money. Relationships. The more they thought about what they had to do, the students said, the more paralyzed they became.
那么,焦虑的原因有哪些呢?课业,所有的学生都给出了这一答案;此外还有金钱和人际关系等。越是想着他们必须要做的那些事,他们就越是什么都干不成。
Anxiety has now surpassed depression as the most common mental health diagnosis 6 among college students, though depression, too, is on the rise. More than half of students visiting campus clinics cite anxiety as a health concern, according to a recent study of more than 100,000 students nationwide by the Center for Collegiate Mental Health at Penn State.
目前,焦虑症已经超越抑郁症成为大学生中最常见的心理健康问题(不过抑郁症也在增加之中)。宾夕法尼亚州立大学的大学生心理健康中心(Center for Collegiate Mental Health at Penn State)近期的一项研究调查了全美的10万多名大学生,发现一半以上的学生到校园诊所就诊时提到了焦虑问题,并视其为健康隐患。
Nearly one in six college students has been diagnosed with or treated for anxiety within the last 12 months, according to the annual national survey by the American College Health Association.
美国大学健康学会(American College Health Association)的年度全国调查显示,近六分之一的大学生在过去的12个月内曾被诊断为焦虑症或因焦虑症接受过治疗。
The causes range widely, experts say, from mounting academic pressure at earlier ages to overprotective parents to compulsive engagement with social media. Anxiety has always played a role in the developmental drama of a student’s life, but now more students experience anxiety so intense and overwhelming that they are seeking professional counseling.
专家称焦虑症的原因多种多样,从早年积累下来的学业压力、家长的过度保护到对社交媒体的强迫性依赖等等不一而足。一直以来,焦虑情绪都在从不同程度上影响着学生的成长历程,但现在,越来越多的学生感到这种情绪已经让他们不堪重负,以至于需要寻求专业心理辅导的帮助。
As students finish a college year during which these cases continued to spike 7, the consensus 8 among therapists is that treating anxiety has become an enormous challenge for campus mental health centers.
由于学年结束此类病例的数量持续飙升,所以治疗师们达成共识,认为治疗焦虑症已成为校园心理健康中心面临的一项巨大挑战。
Like many college clinics, the Center for Counseling and Psychological Services at the University of Central Florida — one of the country’s largest and fastest-growing universities, with roughly 60,000 students — has seen sharp increases in the number of clients: 15.2 percent over last year alone. The center has grown so rapidly that some supply closets have been converted to therapists’ offices.
中佛罗里达大学拥有约6万名学生,是全美最大、也是发展最快的大学之一。与许多校园门诊一样,该校的心理咨询和服务中心(Center for Counseling and Psychological Services)的客户数量也在急剧增加:仅去年一年就增加了15.2%。由于发展太过迅速,该中心的一部分储物间都被改造成了治疗师的办公室。
More students are seeking help partly because the stigma 9 around mental health issues is lessening 10, noted 11 Stephanie Preston, a counselor 12 at U.C.F.
U.C.F.的咨询师斯蒂芬妮·普雷斯顿(Stephanie Preston)指出,前来求助的学生有所增加,一部分原因是人们已经渐渐不再以心理健康问题为耻了。
Ms. Preston has seen the uptick in anxiety among her student clients. One gets panic attacks merely at the thought of being called upon in class. And anxiety was among a constellation 13 of diagnoses that became life-threatening for another client, Nicholas Graves.
普雷斯顿发现,在她的学生客户中,焦虑症正在增加。有一个学生仅仅因为想到会在课堂上被点名就恐慌发作。对于她的另一个客户尼古拉斯·格雷夫斯(Nicholas Graves),焦虑症是危及他生命安全的一系列疾病之一。
Two years ago, Mr. Graves, a stocky cinema studies major in jeans, a T-shirt and Converse 14 sneakers, could scarcely get to class. That involved walking past groups of people and riding a bus — and Mr. Graves felt that everyone was staring at him.
格雷夫斯是电影研究专业的学生,他身材矮胖,喜欢穿牛仔裤、T恤和匡威运动鞋。两年前,他几乎无法正常去上课——因为路上要走过人群并乘坐公共汽车,而他总觉得每个人都在盯着他看。
He started cutting himself. He was hospitalized twice for psychiatric observation.
他开始割伤自己,也曾两次住院接受精神科观察。
After some sessions with Ms. Preston, group therapy and medication, Mr. Graves, 21, who sat in an office at the center recently describing his harrowing journey, said he has made great progress.
格雷夫斯现年21岁。最近某次他坐在该中心办公室里描述他在路途上的悲惨经历时,他表示经过与普雷斯顿谈话数次,又接受了小组治疗和药物治疗之后,自己已经取得了重大的进步。
“I’m more focused in school, and I’ve made more friends in my film courses — I found my tribe,” he said, smiling. “I’ve been open about my anxiety and depression. I’m not ashamed anymore.”
“现在我在学校更能集中注意力了,还在电影课上交到了更多的朋友——我找到了我的圈子,”他微笑着说。“我没有避讳我的焦虑症和抑郁症,我也不再因它们而感到羞愧了。”
Anxiety has become emblematic 15 of the current generation of college students, said Dan Jones, the director of counseling and psychological services at Appalachian State University in Boone, N.C.
阿帕拉契州立大学(Appalachian State University,位于北卡罗来纳州布恩市)心理咨询与服务中心的主任丹·琼斯(Dan Jones)说,焦虑已成为当代大学生的典型标志。
Because of escalating 16 pressures during high school, he and other experts say, students arrive at college preloaded with stress. Accustomed to extreme parental 17 oversight 18, many seem unable to steer 19 themselves. And with parents so accessible, students have had less incentive 20 to develop life skills.
包括他在内的专家表示,由于高中期间的压力不断增大,学生本身就是带着压力进的大学。很多学生都习惯于父母无微不至的监督,几乎没有自制能力。而且,由于家长总在身边,学生们普遍缺乏学习独立生活技能的动力。
“A lot are coming to school who don’t have the resilience of previous generations,” Dr. Jones said. “They can’t tolerate discomfort 21 or having to struggle. A primary symptom is worrying, and they don’t have the ability to soothe 22 themselves.”
“很多学生都不具备前几代人身上的那种坚韧品格,”琼斯博士说。“他们无法忍受任何不适,也不愿意去努力奋斗。一个主要的症状就是焦虑,而且他们也缺乏安抚自己情绪的能力。”
Social media is a gnawing 23, roiling 24 constant. As students see posts about everyone else’s fabulous 25 experiences, the inevitable 26 comparisons erode 27 their self-esteem. The popular term is “FOMO” — fear of missing out.
社交媒体是一个折磨人的、令人不安的存在。当学生看到其他人发布的讲述自己精彩经历的帖子时,不可避免的攀比心理会削弱他们的自尊。对此,流行的说法叫做“社交控(FOMO, fear of missing out)”。
And so personal setbacks that might once have become “teachable moments” turn into triggers for a mental health diagnosis.
于是,原本应成为“受到启迪的契机”的个人挫折变成了心理健康问题的诱发因素。
“Students are seeking treatment, saying, ‘I just got the first C in my life, my whole life just got shattered, I wanted to go to medical school and I can’t cope,’” said Micky M. Sharma, president of the Association for University and College Counseling Center Directors and head of Ohio State University’s counseling center.
美国大学校院心理辅导中心主任协会(Association for University and College Counseling Center Directors)主席,俄亥俄州立大学(Ohio State University)心理咨询中心的负责人米基·M·夏尔马(Micky M. Sharma)说:“学生们来寻求治疗时说着:‘我刚得了这辈子的第一个C,整个人都不好了,我想进医学院啊怎么办,我受不了了。”
Anxiety is an umbrella term for several disorders 29, including social anxiety disorder 28 and agoraphobia. It can accompany many other diagnoses, such as depression, and it can be persistent 30 and incapacitating.
焦虑症是几种疾病的总称,包括社交焦虑障碍(social anxiety disorder)和广场恐怖症(agoraphobia)等。它可伴有抑郁症等许多其它疾病,并可能持续存在并使患者丧失正常的行动能力。
Students who suffer from this acute manifestation 31 can feel their very real struggles are shrugged 32 off, because anxiety has become so ubiquitous, almost a cliché, on campus.
急性焦虑症发作的学生常感到别人对自己的痛苦和困扰不屑一顾,因为在大学校园中,焦虑症已变得如此普遍,人们已经见怪不怪了。
Alexa, 18, has been treated for an anxiety disorder since middle school, when she was still feeling terrorized by monsters under the bed. She has just finished her freshman 33 year at Queens College in New York.
亚历克莎(Alexa)在初中时仍会被“床底下的怪物”吓坏,从那时起她就开始接受焦虑症治疗。如今18岁的她刚刚在纽约的皇后学院(Queens College)念完大学一年级。
If she had a severe episode during a test, afterward 34 she would try to explain to her professors what had happened but they would dismiss her. “They’d say, ‘Your mind isn’t focused,’ or ‘That’s just an excuse,’ ” said Alexa, who wrote her college application essay about grappling with the disorder. She asked not to be fully 35 identified for privacy reasons.
要是她在考试期间出现严重的焦虑症发作,之后她就需要试着向教授们解释缘由,但他们很可能并不买账。“他们会说:‘你只是思想不集中,’或者‘你不过是在找借口,’”亚历克莎说,她把自己与焦虑症斗争的经历写在了大学入学申请书里。为保护个人隐私,应她的要求隐去了她的部分身份信息。
More often, anxiety is mild, intermittent 36 or temporary, the manifestation of a student in the grip of a normal developmental issue — learning time management, for example, or how to handle rejection 37 from a sorority.
不过,在更多的情况下焦虑症状都比较轻微,呈间歇性或临时性,常表现为学生因正常的个人发展问题而苦恼,例如,学习管理时间,或被女生联谊会拒绝后应如何进行心理调适。
Mild anxiety is often treatable with early, modest interventions 38. But to care for rising numbers of severely 39 troubled students, many counseling centers have moved to triage protocols 40. That means that students with less urgent needs may wait several weeks for first appointments.
轻度的焦虑症常可以通过早期、适度的干预来进行治疗。但是,鉴于受到严重困扰的学生人数不断上升,许多咨询中心都采取了分诊措施。这就意味着,情况不太严重的学生们可能需要等待数周才能第一次约见咨询师。
“A month into the semester, a student is having panic attacks about coming to class, but the wait list at the counseling center is two to five weeks out. So something the student could recover from quickly might only get worse,” said Ben Locke, associate director of clinical services at Penn State University and the lead author of the Penn State report.
“开学一个月后,一个学生准备去上课的时候恐慌发作,但心理咨询中心的候诊名单已经排到二到五周之后了。结果该学生本来很快就可以摆脱的一些阴影可能就进一步恶化了,”宾夕法尼亚州立大学(Penn State University)临床服务部的副主任,宾州州立大学报告的主要作者本·洛克(Ben Locke)说。
By necessity, most centers can only offer individual therapy on a short-term basis. Ms. Preston estimates that about 80 percent of clients at U.C.F. need only limited therapy.
从必要性来看,大多数心理咨询中心只提供短期的个性化治疗就可以了。普雷斯顿估计,在U.C.F.,大约80%的客户只需要接受有限的治疗。
“Students are busting 41 their butts 42 academically, they’re financially strapped 43, working three jobs,” she said. “There’s nothing diagnosable, but sometimes they just need a place to express their distress 44.”
“学生们已经被学业忙得焦头烂额,他们经济拮据,说不定要打三份工,”她说。“他们并不需要什么诊断,有时候,他们只是需要有个地方来发泄一下忧虑的情绪。”
Even with 30 therapists, the center at U.C.F. must find other ways to reach more students — especially the ones who suffer, smoldering 45, but don’t seek help.
尽管U.C.F.的心理咨询中心配有30名治疗师,但他们仍需找到其他方式来帮助更多的学生,尤其是那些正遭受着痛苦却闷在心里,不愿意寻求帮助的学生。
Like many college counseling centers, U.C.F. has designed a variety of daily workshops and therapy groups that implicitly 46 and explicitly 47 address anxiety, depression and their triggers. Next fall the center will test a new app for treating anxiety with a seven-module cognitive 48 behavioral program, accessible through a student’s phone and augmented 49 with brief videoconferences with a therapist.
像许多大学的心理咨询中心一样,U.C.F.也设置了多种日常研讨会和治疗小组,以直接或间接的方式解决焦虑、抑郁问题及其触发源。明年秋天,该中心将对一种新的拥有七个模块的认知行为疗法应用程序进行测试,学生可以通过手机获取该应用,并可与治疗师进行简短的视频谈话。
It also offers semester-long, 90-minute weekly therapy groups, such as “Keeping Calm and in Control,” “Mindfulness for Depression” and “Building Social Confidence” — for students struggling with social anxiety.
它还将提供持续整个学期,每周90分钟的小组治疗,例如为疲于应付社交焦虑症的学生开设的“保持冷静和自控”、“抑郁症的正念冥想治疗”和“构建社会信任”疗程等。
The therapists have to be prepared to manage students who present a wide array of challenges. “You never know who is going to walk in,” said Karen Hofmann, the center’s director. “Someone going through a divorce. Mourning the death of a parent. Managing a bipolar disorder. Or they’re transgender and need a letter for hormone 50 therapy.”
治疗师必须做好准备以应对学生五花八门的问题。“你永远不知道走进咨询室将会是怎样一个人,”该中心的主任卡伦·霍夫曼(Karen Hofmann)说。“有人正在办离婚,有人沉浸在丧父/丧母的悲痛中,有人正接受躁郁症(bipolar disorder)治疗,又或者,来者是个变性人,需要你开个证明以进行激素治疗。”
Indeed, Dr. Locke and his colleagues at Penn State, who have tracked campus counseling centers nationwide for six years, have documented a trend that other studies have noted: Students are arriving with ever more severe mental-health issues.
事实上,洛克博士和他在宾夕法尼亚州立大学的同事们追踪全美的校园心理咨询中心已有六年之久,他们证实了其他研究早已发现的一个趋势:前来就诊的学生的心理健康问题日益严重。
Half of clients at mental health centers in their most recent report had already had some form of counseling before college. One-third have taken psychiatric medication. One quarter have self-injured.
心理健康中心的客户有一半在其最近的报告中称他们在上大学之前就已经接受过某种形式的心理辅导。有三分之一曾接受过精神科药物治疗。四分之一存在自伤行为。
The fundamental goal of campus counseling centers is to help students complete their education. According to federal statistics, just 59 percent of students who matriculated at four year colleges in 2006 graduated within six years.
校园心理咨询中心的根本目的在于帮助学生完成学业。根据联邦政府的统计,在2006年被四年制大学录取的学生中,在六年内毕业的只占59%。
Studies have repeatedly emphasized the nexus 51 between mental health and academic success. In a survey this year at Ohio State’s center, just over half of the student clients said that counseling was instrumental in helping 52 them remain in school.
众多研究一再强调心理健康和学业成功之间存在关联。今年在俄亥俄州立大学心理咨询中心进行的一项调查中,只有刚刚过半的学生客户认为心理辅导有助于他们避免辍学。
Anxiety-ridden students list schoolwork as their chief stressor. U.C.F.’s center and after-hours hotline are busiest when midterm and final exams loom 53. That’s when the center runs what has become its most popular event: “Paws-a-tively Stress Free.”
深受焦虑症之苦的学生们将课业列为首要的压力源。U.C.F.的心理咨询中心及其非工作时间热线都是在期中和期末考试迫近时最为繁忙。在这种时候,该中心就会开展他们最受欢迎的活动:“治疗犬减压法(Paws-a-tively Stress Free)”。
The other afternoon, just before finals week, students, tired and apprehensive 54, trickled 55 into the center. The majority were not clients.
期末考试周前的一个下午,疲惫而惶惑的学生们陆续走进了心理咨询中心。其中大多数都不是该中心的客户。
At a tent outside, their greeter was the center’s mascot 56 and irresistible 57 magnet: a 14-pound Havanese, a certified 58 therapy dog whom many clients ask to hold during individual sessions, stroking his silky white coat to alleviate 59 anxiety.
等在室外帐篷处,带着不可抗拒的吸引力欢迎他们的是该中心的吉祥物——一条14磅重的哈瓦那犬。这是一条经过认证的治疗犬,该中心的很多客户都要求在他们的个人疗程中跟它待在一起,抚摸着它柔滑的白色皮毛以缓解焦虑。
“Bodhi!” they called, as he trotted 60 over, welcoming them to his turf with a friendly sniff 61.
“菩提!”学生们叫道。它一路小跑过来,友好地嗅嗅他们,欢迎他们来到它的草坪。
For the next two hours, some 75 students visited the center, sitting on floors for a heavy petting session with therapy dogs.
在接下来的两个小时中,约75名学生参观了中心,并坐在地板上与治疗犬们共同完成了“亲密爱抚疗程”(heavy petting session)。
They laughed at the dogs’ antics and rubbed their bellies 62. They remarked on how nice it was to get a study break.
学生们被狗狗的滑稽动作逗得捧腹大笑。他们都说能从学业中得到片刻喘息实在太美好了。
On the way out, the students were handed a smoothie and a “stress kit 63,” which included a mandala, crayons, markers, stress balls and “Smarties” candy.
在离开的路上,工作人员向学生们递上了水果冰沙和“压力工具盒”,里面放着曼荼罗彩绘(mandala)、彩色蜡笔、记号笔、压力球和“Smarties”糖什么的。
Also tucked into the kit was a card with information about how to contact the center, should they ever need something more.
工具盒里还塞了一张信息卡,告诉学生们如果他们需要更多的帮助,应如何与该中心取得联系。
v.穿衣,装扮[同]array;n.衣着;盛装
- He had no intention of changing his mode of attire.他无意改变着装方式。
- Her attention was attracted by his peculiar attire.他那奇特的服装引起了她的注意。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
- All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
- Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
n.射手,弓箭手
- The archer strung his bow and aimed an arrow at the target.弓箭手拉紧弓弦将箭瞄准靶子。
- The archer's shot was a perfect bull's-eye.射手的那一箭正中靶心。
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
- A ragged shout went up from the small crowd.这一小群人发出了刺耳的喊叫。
- Ragged clothing infers poverty.破衣烂衫意味着贫穷。
n.失眠,失眠症
- Worries and tenseness can lead to insomnia.忧虑和紧张会导致失眠。
- He is suffering from insomnia.他患失眠症。
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
- His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
- The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
- The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
- They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
- Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
- What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
n.耻辱,污名;(花的)柱头
- Being an unmarried mother used to carry a social stigma.做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
- The stigma of losing weighed heavily on the team.失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
减轻,减少,变小
- So however much he earned, she spent it, her demands growing and lessening with his income. 祥子挣多少,她花多少,她的要求随着他的钱涨落。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
- The talks have resulted in a lessening of suspicion. 谈话消减了彼此的怀疑。
adj.著名的,知名的
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
n.顾问,法律顾问
- The counselor gave us some disinterested advice.顾问给了我们一些无私的忠告。
- Chinese commercial counselor's office in foreign countries.中国驻国外商务参赞处。
n.星座n.灿烂的一群
- A constellation is a pattern of stars as seen from the earth. 一个星座只是从地球上看到的某些恒星的一种样子。
- The Big Dipper is not by itself a constellation. 北斗七星本身不是一个星座。
vi.谈话,谈天,闲聊;adv.相反的,相反
- He can converse in three languages.他可以用3种语言谈话。
- I wanted to appear friendly and approachable but I think I gave the converse impression.我想显得友好、平易近人些,却发觉给人的印象恰恰相反。
adj.象征的,可当标志的;象征性
- The violence is emblematic of what is happening in our inner cities. 这种暴力行为正标示了我们市中心贫民区的状况。
- Whiteness is emblematic of purity. 白色是纯洁的象征。 来自辞典例句
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
- The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
- The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
adj.父母的;父的;母的
- He encourages parental involvement in the running of school.他鼓励学生家长参与学校的管理。
- Children always revolt against parental disciplines.孩子们总是反抗父母的管束。
n.勘漏,失察,疏忽
- I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
- Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
- If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
- It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
- Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
- He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
- One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
- She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
v.安慰;使平静;使减轻;缓和;奉承
- I've managed to soothe him down a bit.我想方设法使他平静了一点。
- This medicine should soothe your sore throat.这种药会减轻你的喉痛。
a.痛苦的,折磨人的
- The dog was gnawing a bone. 那狗在啃骨头。
- These doubts had been gnawing at him for some time. 这些疑虑已经折磨他一段时间了。
v.搅混(液体)( roil的现在分词 );使烦恼;使不安;使生气
- Now, all that could be seen was the roiling, lead--coloured sea, with its thunderously heaving waves. 狂风挟着暴雨如同弥漫大雾,排挞呼号,在海上恣意奔驶。 来自汉英文学 - 现代散文
- Rather, it is a roiling, seething cauldron of evanescent particles. 相反,它是一个不断翻滚、剧烈沸腾的大锅,内有逐渐消失的粒子。 来自互联网
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
- We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
- This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
adj.不可避免的,必然发生的
- Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
- The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
v.侵蚀,腐蚀,使...减少、减弱或消失
- Once exposed,soil is quickly eroded by wind and rain.一旦暴露在外,土壤很快就会被风雨侵蚀。
- Competition in the financial marketplace has eroded profits.金融市场的竞争降低了利润。
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
- When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
- It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
- Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
- The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
- Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
- She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
n.表现形式;表明;现象
- Her smile is a manifestation of joy.她的微笑是她快乐的表现。
- What we call mass is only another manifestation of energy.我们称之为质量的东西只是能量的另一种表现形态。
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
- Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
- She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
n.大学一年级学生(可兼指男女)
- Jack decided to live in during his freshman year at college.杰克决定大一时住校。
- He is a freshman in the show business.他在演艺界是一名新手。
adv.后来;以后
- Let's go to the theatre first and eat afterward. 让我们先去看戏,然后吃饭。
- Afterward,the boy became a very famous artist.后来,这男孩成为一个很有名的艺术家。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
adj.间歇的,断断续续的
- Did you hear the intermittent sound outside?你听见外面时断时续的声音了吗?
- In the daytime intermittent rains freshened all the earth.白天里,时断时续地下着雨,使整个大地都生气勃勃了。
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
- He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
- The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
- Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
- The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
- He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
- He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
- There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
- Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
打破,打碎( bust的现在分词 ); 突击搜查(或搜捕); (使)降级,降低军阶
- Jim and his wife were busting up again yesterday. 吉姆和他的妻子昨天又吵架了。
- He figured she was busting his chops, but it was all true. 他以为她在捉弄他,其实完全是真的。
笑柄( butt的名词复数 ); (武器或工具的)粗大的一端; 屁股; 烟蒂
- The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。
- The house butts to a cemetery. 这所房子和墓地相连。
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
- Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
- The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
- Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
- Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的现在分词 )
- The mat was smoldering where the burning log had fallen. 燃烧的木棒落下的地方垫子慢慢燃烧起来。 来自辞典例句
- The wood was smoldering in the fireplace. 木柴在壁炉中闷烧。 来自辞典例句
adv. 含蓄地, 暗中地, 毫不保留地
- Many verbs and many words of other kinds are implicitly causal. 许多动词和许多其他类词都蕴涵着因果关系。
- I can trust Mr. Somerville implicitly, I suppose? 我想,我可以毫无保留地信任萨莫维尔先生吧?
ad.明确地,显然地
- The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
- SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
adj.认知的,认识的,有感知的
- As children grow older,their cognitive processes become sharper.孩子们越长越大,他们的认知过程变得更为敏锐。
- The cognitive psychologist is like the tinker who wants to know how a clock works.认知心理学者倒很像一个需要通晓钟表如何运转的钟表修理匠。
n.荷尔蒙,激素,内分泌
- Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
- This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
n.联系;关系
- Shared ambition is the vital nexus between them.共同的志向是把他们联结在一起的重要纽带。
- Either way,the nexus between the consumer and consumer prices is important.无论那个方面,消费者与消费价格之间的关系是至关重要的。
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
n.织布机,织机;v.隐现,(危险、忧虑等)迫近
- The old woman was weaving on her loom.那位老太太正在织布机上织布。
- The shuttle flies back and forth on the loom.织布机上梭子来回飞动。
adj.担心的,恐惧的,善于领会的
- She was deeply apprehensive about her future.她对未来感到非常担心。
- He was rather apprehensive of failure.他相当害怕失败。
v.滴( trickle的过去式和过去分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
- Blood trickled down his face. 血从他脸上一滴滴流下来。 来自《简明英汉词典》
- The tears trickled down her cheeks. 热泪一滴滴从她脸颊上滚下来。 来自《简明英汉词典》
n.福神,吉祥的东西
- The football team's mascot is a goat.足球队的吉祥物是山羊。
- We had a panda as our mascot.我们把熊猫作为吉详物。
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
- The wheel of history rolls forward with an irresistible force.历史车轮滚滚向前,势不可挡。
- She saw an irresistible skirt in the store window.她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
a.经证明合格的;具有证明文件的
- Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
- The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
v.减轻,缓和,缓解(痛苦等)
- The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
- Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
小跑,急走( trot的过去分词 ); 匆匆忙忙地走
- She trotted her pony around the field. 她骑着小马绕场慢跑。
- Anne trotted obediently beside her mother. 安妮听话地跟在妈妈身边走。
vi.嗅…味道;抽鼻涕;对嗤之以鼻,蔑视
- The police used dogs to sniff out the criminals in their hiding - place.警察使用警犬查出了罪犯的藏身地点。
- When Munchie meets a dog on the beach, they sniff each other for a while.当麦奇在海滩上碰到另一条狗的时候,他们会彼此嗅一会儿。
n.肚子( belly的名词复数 );腹部;(物体的)圆形或凸起部份;腹部…形的
- They crawled along on their bellies. 他们匍匐前进。
- starving children with huge distended bellies 鼓着浮肿肚子的挨饿儿童
标签:
焦虑症