时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:TED演讲教育篇


英语课

   But methane 1 is actually odorless, too. 但是甲烷也是无味的。


  Well then, what stinks 2? 那么,什么东西这么臭?
  The foul 3 smell is usually due to volatile 4 sulfur 5 compounds, such as hydrogen sulfide and methanethiol, or methyl mercaptan. 臭味一般是因为有挥发性的硫化物,如硫化氢和甲硫醇,或巯基甲烷。
  These gases, however, constitute less than 1% of volume, and are often seen with ingestion of amino acids containing sulfur,  但是,这些气体只占总量的1%,并且经常因为我们摄入含硫氨基酸,
  which may explain the foul smell of gas from certain high protein diets. 这可能解释了臭气是从某种高蛋白饮食中来的。
  Increased passage of gas is commonly noticed after eating foods with high amounts of indigestible carbohydrates 6,  常常在吃了含有大量不易消化的碳水化合物的食物后,会产生更多的气体,
  like beans, lentils, dairy products, onions, garlic, leeks 7, radishes, potatoes,  如豆类,扁豆,乳制品,洋葱,大蒜,韭葱,萝卜,马铃薯,
  oats, wheat, cauliflower, broccoli 8, cabbage, and brussel sprouts 9. 燕麦,小麦,菜花,西兰花,白菜及甘蓝。
  Humans lack the enzymes 10, so the bacteria able to ferment 11 complex carbohydrates take over,  人体缺乏酶,因此那些能发酵复合碳水化合物的细菌就派上用场了,
  and this naturally leads to more gas than usual. 这就会产生比平常更多的气体。
  But if you feel uncomfortable, bloated or visibly distended,  但是,如果你觉得不舒服,浮肿或明显肿胀,
  this may indicate impaired 12 movement of gas along the gastrointestinal track. 这可能表明沿着胃肠道运动的气体遇到了障碍。
  It's important not to just blame certain foods for gas and bloating and then avoid them. 我们不能因为涨肚就归咎于某些食物然后就不吃它们。
  You don't want to starve the bacteria that digest these complex carbohydrates,  你不会想饿着这些消化复杂碳水化合物的细菌,
  or they'll have to start eating the sugars in the mucus lining 13 of your intestines 14. 否则它们就会开始消化肠道粘膜里的糖。
  Your personal gas will vary based on what you eat, and what bacteria are in your gut 15. 你身体里产生的气体取决于你吃了什么以及你肠胃里的细菌种类。
  For example, from the same starting sugar, the bacteria clostridium produces carbon dioxide,  例如,同样是糖,梭状芽孢杆菌会产生二氧化碳,丁酸盐和氢气,
  butyrate and hydrogen, while propionibacterium can produce carbon dioxide, propionate and acetate. 然而丙酸杆菌可以产生二氧化碳,丙酸和乙酸。

n.甲烷,沼气
  • The blast was caused by pockets of methane gas that ignited.爆炸是由数袋甲烷气体着火引起的。
  • Methane may have extraterrestrial significance.甲烷具有星际意义。
v.散发出恶臭( stink的第三人称单数 );发臭味;名声臭;糟透
  • The whole scheme stinks to high heaven—don't get involved in it. 整件事十分卑鄙龌龊——可别陷了进去。 来自《简明英汉词典》
  • The soup stinks of garlic. 这汤有大蒜气味。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
n.硫,硫磺(=sulphur)
  • Sulfur emissions from steel mills become acid rain.炼钢厂排放出的硫形成了酸雨。
  • Burning may produce sulfur oxides.燃烧可能会产生硫氧化物。
n.碳水化合物,糖类( carbohydrate的名词复数 );淀粉质或糖类食物
  • The plant uses the carbohydrates to make cellulose. 植物用碳水化合物制造纤维素。 来自《简明英汉词典》
  • All carbohydrates originate from plants. 所有的碳水化合物均来自植物。 来自辞典例句
韭葱( leek的名词复数 )
  • Leeks and potatoes go well together in a soup. 汤中放韭菜和土豆尝起来很对味。
  • When I was young I grew some leeks in a pot. 小时候我曾在花盆里种了些韭葱。
n.绿菜花,花椰菜
  • She grew all the broccoli plants from seed.这些花椰菜都是她用种子培育出来的。
  • They think broccoli is only green and cauliflower is only white.他们认为西兰花只有绿色的,而菜花都是白色的。
n.新芽,嫩枝( sprout的名词复数 )v.发芽( sprout的第三人称单数 );抽芽;出现;(使)涌现出
  • The wheat sprouts grew perceptibly after the rain. 下了一场雨,麦苗立刻见长。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The sprouts have pushed up the earth. 嫩芽把土顶起来了。 来自《现代汉英综合大词典》
n. 酶,酵素
  • It was said that washing powders containing enzymes remove stains more efficiently. 据说加酶洗衣粉除污更有效。
  • Among the enzymes which are particularly effective are pepsin, papain. 在酶当中特别有效的是胃朊酶、木瓜酶。
vt.使发酵;n./vt.(使)激动,(使)动乱
  • Fruit juices ferment if they are kept a long time.果汁若是放置很久,就会发酵。
  • The sixties were a time of theological ferment.六十年代是神学上骚动的时代。
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
n.衬里,衬料
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
n.肠( intestine的名词复数 )
  • Perhaps the most serious problems occur in the stomach and intestines. 最严重的问题或许出现在胃和肠里。 来自辞典例句
  • The traps of carnivorous plants function a little like the stomachs and small intestines of animals. 食肉植物的捕蝇器起着动物的胃和小肠的作用。 来自辞典例句
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
  • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing.冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
  • My immediate gut feeling was to refuse.我本能的直接反应是拒绝。
标签: TED演讲
学英语单词
abortive infection(l woff 1953)
acceptable failure rate
adult phase
algebraic compiler
antiadultery
arelt
armstands
bags holed by cargo hooks
calcium orthoarsenite
canopy door
chain vice
Coats's retinitis
condell
control echo
Crus clitoridis
Csokako
differential gear arrangement
diode-capacitor memory
discovenanted
dysenterious
elastic caoutchouc
engelmanns
enterprise corporatism
Epidamnus
fibroscope
glass-steel reflector
good-fellow
head load
heavy-milking ewe
homomorphous
hymenophyllums
ideal illumination
immunocytoadherence test
incidents
inflated distributions
isotonic concertration
Kinh
kit and boodles
lead distance
let it rest
lower eyelid tightening
lower officeholder
Maastricht Treaty
mechanized heading development
microbial cleaning
MISCA
Mister Wood
modern greats
moldingplane
more-out-than-in method
mothersickness
nature justice
Nelumbonaceae
nephroses
nialls
numerical stability
oil hydraulic bench press
oil stained rag
outboard engine
plant overhead costs
Polyporus amanita
pore water head
powder shop
preliminary soil survey
presses for
priceless thing
pseudo-alveolar ridge
push sth out
put the rudder from hard over to hard over
pyrrolizin-7t-yl
Quinethasone
refined taste
repaired resorption
requester
retrogrades
Rock Hill
roll leveller
rotary indexing
rotating speed
routine program
run before
salvage lien
Selaphum
selsey
shrink grip joint
spokeshaved
spunked
strong government
sugar refineries
summer sterile hermaphrodite tree
taxpaying unit
tilting system
transient overspeed
turn the clock ahead
vanishing axis
vepss
wash cycle
water-worn
wavy cloth
Weissig
Wilber
xylosandrus mancus