外事接待英语饮食
时间:2018-12-02 作者:英语课 分类:外事接待英语
英语课
[00:01.63]饮食
[00:03.27]Dialogue 1 At a Dinner Party
[00:05.34]在宴会上
[00:07.42]Professional Terms
[00:08.45]专业术语
[00:09.48]champagne 1 n.
[00:10.63]香槟酒
[00:11.78]specialty 2 n.
[00:12.84]特产
[00:13.90]sip 3 vt.
[00:14.96]吸吮
[00:16.01]chopstick n.
[00:16.84]筷子
[00:17.66]handle vt.
[00:18.52]处置
[00:19.38]stressing n.
[00:20.23]无应力
[00:21.08]radiant a.
[00:22.37]发光的
[00:23.67]Mr. White take a seat, please ,and Mr.Black ,here ,please.
[00:26.76]怀特先生,请坐,布莱克先生,请坐这儿。
[00:29.86]Thank you.
[00:30.77]谢谢
[00:31.69]Thank you.
[00:33.12]谢谢
[00:34.56]What would you like to drink,beer, champagne, wine ,or Maotai?
[00:38.05]你们想喝点什么,啤酒,香槟,葡萄酒,还是茅台?
[00:41.53]Beer, please.
[00:42.51]啤酒
[00:43.49]What's Maotai?
[00:44.70]茅台是什么?
[00:45.90]It's a kind of spirits, a real Chinese specialty, but it is a bit strong.
[00:49.20]它是一种烈性酒,真正的中国特产,但是度数有点偏高。
[00:52.51]In that case, I'd prefer beer too.
[00:54.39]那么,我也喝啤酒。
[00:56.27]But some people say that it is a shame to leave China without doing three things-going to the Great Wall, eating Beiging duck and drinking Maotai.
[01:03.43]但是一些人说,如果不做下面三件事而离开中国,是一件非常遗憾的事,那就是:参观长城,吃北京烤鸭和喝茅台酒。
[01:10.58]Really? OK, I'll take a sip later.
[01:12.57]真的吗?好吧,我等会尝一点。
[01:14.55]What would you like ,Chinese food or Western food?
[01:17.14]你们是想吃中餐,还是西餐?
[01:19.73]Chinese food, please.
[01:20.95]中餐吧
[01:22.18]Me ,too.
[01:23.28]我也是
[01:24.38]Would you like to use chopsticks?
[01:25.80]你们想用筷子吗?
[01:27.22]Yes, of course, As the saying goes, When in Rome, do as the Romans do.
[01:30.16]当然想,俗话说入乡随俗。
[01:33.10]Although I can't get long with them, I'd like to learn to handle them.
[01:35.65]尽管我不会用筷子,但我想学着用它们。
[01:38.19]How about you, Mr.Black?
[01:39.66]你呢,布莱克先生?
[01:41.12]I'd like to use chopsticks, too.
[01:42.54]我也想用筷子
[01:43.97]Since this is the first time for you to come to China.
[01:46.29]因为这是你们第一次来到中国。
[01:48.62]I'd like to recommend some real Chinese dishes to you.
[01:51.18]我想给你们介绍一些真正的中国菜。
[01:53.74]Real Chinese dishes cuisine 4 places stress on color, smell taste form and sound.
[01:57.97]真正的中国烹调强调色、香、味、形、声。
[02:02.20]May I take your order?
[02:03.45]请问,点什么菜?
[02:04.71]Yes, sweet-and-sour fish, bean curd 5 with minced 6 pork in chili 7 sauce, chicken velet, braised beef in brown sauce duck wrapped in lotus leaves,
[02:12.77]糖醋鱼、麻辣豆腐、芙蓉鸡片、红烧牛肉、荷叶包鸭、
[02:20.83]four vegetale delicacies 8 bowl of three delicious ingredients soup ,and three tins of Qindao beer.
[02:28.40]素烧四宝、三鲜汤,以及三听青岛啤酒。
[02:35.98]I'll get the dishes for you right now.
[02:38.26]我马上就把菜端来。
[02:40.55]after the dishes are served.
[02:42.12]上菜后
[02:43.68]The dishes really look inviting 9.
[02:45.50]这些菜看起来真诱人。
[02:47.31]What beautiful colors! Let's take a picture first.
[02:49.39]多么美的颜色!我们先照张像吧。
[02:51.47]Please help yourselves to what you like, Let's drink the beer.
[02:53.78]请随便吃菜。我们喝啤酒吧。
[02:56.09]Here is to your health.
[02:57.19]为你们的健康干杯!
[02:58.29]To your health.
[02:58.98]为你们的健康干杯!
[02:59.67]And to our friendship and cooperation.
[03:01.30]为我们的友谊和合作干杯!
[03:02.94]The dishes are really colorful ,fragrant 10, delicious, and presentable.
[03:06.51]这些菜真是色香味形俱全
[03:10.09]After I go back to America, I'm sure I'll often go to the Chinese restaurants.
[03:13.14]回美国后,我肯定会经常上中国餐馆的。
[03:16.18]I'm glad that both of you like the Chinese food. Still want some more?
[03:19.28]我很高兴你们都喜欢中国菜。还要点什么吗?
[03:22.37]No, thanks. I'm positively 11 full.
[03:24.41]不,谢谢,我真的吃饱了。
[03:26.45]Me. too.
[03:27.74]我也是。
[03:29.03]In that case, I'll go to pay for the bill and you stay here still I came back.
[03:32.41]那么,我去结帐,你们在这儿等我。
[03:35.80]Thank you for the wonderful dinner.
[03:37.43]谢谢你这顿精美的晚餐。
[03:39.06]Thanks,
[03:40.19]谢谢
[03:41.31]Don't mention it.
[03:42.20]不客气
[03:43.09]Notes:
[03:43.90]笔记
[03:44.71]Spirits
[03:45.49]烈性酒
[03:46.27]Chinese speciality
[03:47.29]中国特产
[03:48.31]A shame
[03:49.29]一件遗憾的事
[03:50.27]Chinese food
[03:51.30]中餐
[03:52.33]Western food
[03:53.43]西餐
[03:54.53]When in Rome ,do as the Romans do.
[03:56.16]入乡随俗
[03:57.79]Place stress on.
[03:58.72]强调
[03:59.65]May I take your order?
[04:00.56]你点什么菜?
[04:01.48]Here is to your health.
[04:02.51]为你的健康干杯
[04:03.54]I'm positively full.
[04:04.81]我真的吃饱了。
[04:06.07]Dialogue 2 At the Table
[04:07.77]在餐桌上
[04:09.47]Prefessional Terms
[04:10.42]专业术语
[04:11.38]chili
[04:12.40]辣椒
[04:13.41]homemade
[04:14.39]自制的
[04:15.37]dressing 12
[04:16.35]化妆品
[04:17.33]delicious
[04:18.31]美味的
[04:19.29]recipe
[04:20.28]食谱
[04:21.28]Won't you have some of the chicken in chili sauce.
[04:23.16]多吃点麻辣子鸡。
[04:25.04]Yes, thanks, It looks enticing 13 .
[04:26.64]好吧,谢谢。这看起来真诱人。
[04:28.25]How do you make it?
[04:29.28]这是怎么做的?
[04:30.32]I use some special homemade dressings 14.
[04:31.92]我用的是自己调制的调味品。
[04:33.53]My mother told me how to make it.
[04:35.10]按母亲告诉我的方法做的。
[04:36.66]It's really delicious.
[04:37.97]真香。
[04:39.28]I'm glad you like it.
[04:41.09]我很高兴你喜欢它。
[04:42.91]When you cook Chinese food, do you follow recipes from books?
[04:45.34]你们做菜时,按照书上的菜谱做吗?
[04:47.76]Sometimes we use recipes, but mainly we learn to cook by experience.
[04:51.34]有时我们用菜谱,但主要是靠经验做。
[04:54.92]My mother is a great cook , but she never any recipes.
[04:58.29]我母亲的菜做的相当好,但她从不用任何菜谱。
[05:01.66]I always learn to cook by using recipes, but I'm still a poor cook.
[05:04.77]我总是靠菜谱来学烹饪,但至今我做菜还是很差。
[05:07.88]Help yourself to some more steak and eggs, please.
[05:10.09]多吃点牛排和鸡蛋吧。
[05:12.29]Don't stand on ceremony.
[05:13.59]别客气
[05:14.88]I never do with my friends.
[05:16.13]在朋友面前,我从不讲客气。
[05:17.39]In fact, I feel quite at home.
[05:19.10]事实上,我很随意
[05:20.81]Have some more soup. please.
[05:21.92]多喝点汤吧。
[05:23.03]I'm afraid I've had enough.
[05:23.87]恐怕我已经够了
[05:24.70]Allow me to pour you another cup of beer.
[05:26.24]让我再给你倒一杯啤酒。
[05:27.78]No, thanks, I don't want anything more.
[05:29.22]不用了,谢谢,我不能再吃了。
[05:30.66]I've had an excellent dinner.
[05:31.96]我已经吃了一顿非常好的晚餐了。
[05:33.27]I'm glad to hear that.
[05:34.22]我很高兴听你这样说。
[05:35.18]I think we should get together again sometime.
[05:36.89]我想什么时候我们应该再聚一次。
[05:38.60]Yes, that is a great idea.
[05:39.88]好,这个主意不错。
[05:41.16]notes
[05:41.69]笔记
[05:42.23]homemade dressing
[05:42.91]自制调味品
[05:43.59]follow recipes
[05:44.39]按菜谱做菜
[05:45.18]stand on ceremony
[05:46.00]讲客气
[05:46.83]feel quite at home
[05:47.66]感到很自在
[05:48.50]Tips On Reception of Foreigners
[05:49.73]外事接待注意事项
[05:50.96]Table Manners
[05:51.56]席间礼节
[05:52.16]Most westerners-particularly most Americans-are not nearly as concerned about protocol 15 in social matters as Chinese people are.
[05:57.76]大多数西方人,尤其是美国人,不象中国人那样注重社交场合的礼节。
[06:03.36]but there are still a few Western custom which are extremely important which you should try at all times to observe.
[06:08.46]但是还是有一些西方习俗非常重要,你得时刻注意它们。
[06:13.55]Keep your mouth closed while chewing ,and makes as little noise as possible.
[06:17.13]咀嚼食物时要双唇紧闭,尽量不要发出声音。
[06:20.71]And don't talk with food in your mouth.
[06:22.76]口中有食物时不要讲话。
[06:24.81]You'd better not leave the napkin on the table.
[06:27.20]最好不把餐巾放在餐桌上。
[06:29.59]Put in on your lap where it's supposed to protect your clothes from spilled food or used to wipe your hands or mouth when necessary.
[06:35.47]而是把它放在膝盖上,用来保护你的衣服不被食物溅脏,或者需要时用来擦手或嘴。
[06:41.35]Don't put your own utensils 17 (fork ,knife , spoon) into a serving bowl.
[06:44.36]不要把你的餐具放入盛菜的碗中。
[06:47.38]Use the utensil 16 in the bowl (a large spoon or fork) to put some of the food on your own plate , and then return the serving utensil to the bowl.
[06:53.99]用碗中的餐具把食物盛入你的碟中,然后再把盛菜的餐具放入碗中。
[07:00.60]Don't spit food anywhere.
[07:02.24]不要随处吐东西。
[07:03.89]If you have bones in your mouth, you should take them out with your fingers and place them on the edge of your plate, but never on the table of floor.
[07:09.98]如果你口里有骨头,应该用手指把它们取出,放在你自己碟子的边上,而不是放在桌面或地板上。
[07:16.06]Don't drink soup out of a bowl.
[07:18.18]不要抱着碗喝汤
[07:20.29]Use a spoon
[07:21.81]而是要用汤勺
[07:23.32]And never lift your plate or bowl off the table while eating.
[07:26.05]进餐时,不要把碗碟端离桌面。
[07:28.78]Don't reach across the table in front of another person.
[07:31.49]不要横跨桌面或在他人面前取食。
[07:34.19]Ask someone to pass whatever you want.
[07:36.71]而是要把别人把你所需的递过来。
[07:39.23]You can say please pass me the or Could trouble you for the?
[07:43.36]你可以说,“请把……递给我。”或者说“能劳驾你把……给我吗?”
[07:47.49]Never put nut shells , fruit peelings ,etc, on the floor.
[07:50.54]不要把果壳或果皮等丢在地上。
[07:53.60]Put them in a plate or ashtray 18 ,etc....
[07:56.15]而要放入碟子或烟灰缸等里面。
[07:58.69]And don't sneeze or blow your nose anywhere except into a handkerchief or Kleenex.
[08:02.81]不要随处打喷嚏或擤鼻涕,而是要对着手巾或者卫生纸。
[08:06.92]If you cough, cover your mouth with your hand.
[08:09.01]咳嗽时,用手捂住嘴巴。
[08:11.10]Generally speaking ,when foreighers come to China ,they are interested in eating Chinese food, and the local specialites.
[08:16.44]通常说来,外国人到中国时,他们对吃中国菜或者地方特产很感兴趣。
[08:21.79]They may like using chopsticks, but some may still prefer to use a knife and fork.
[08:25.39]他们或许会喜欢用筷子,有些人可能还是要用刀子或叉子,
[08:29.00]The best way is to set the table with chopsticks as well as knives ,forks and spoons.
[08:33.08]最好的方法是在桌上同时摆上筷子、刀子、叉子和勺子。
[08:37.17]As far as dressing at a dinner is concerned, men normal wear a dark suit , and women can often wear a formal dress grown.
[08:43.42]就用餐时的衣着而言,通常男士得穿深色套装,女士则穿正式衣裙。
[08:49.66]Sometimes , foreigners ,especially Americans , dress less formally.
[08:52.28]有时候,外国人,尤其是美国人,穿着不太正规。
[08:54.91]It should not be seen as rude, but as friendly and familiar.
[08:58.23]这不能看作是粗鲁,而是友好、熟悉的表现。
[00:03.27]Dialogue 1 At a Dinner Party
[00:05.34]在宴会上
[00:07.42]Professional Terms
[00:08.45]专业术语
[00:09.48]champagne 1 n.
[00:10.63]香槟酒
[00:11.78]specialty 2 n.
[00:12.84]特产
[00:13.90]sip 3 vt.
[00:14.96]吸吮
[00:16.01]chopstick n.
[00:16.84]筷子
[00:17.66]handle vt.
[00:18.52]处置
[00:19.38]stressing n.
[00:20.23]无应力
[00:21.08]radiant a.
[00:22.37]发光的
[00:23.67]Mr. White take a seat, please ,and Mr.Black ,here ,please.
[00:26.76]怀特先生,请坐,布莱克先生,请坐这儿。
[00:29.86]Thank you.
[00:30.77]谢谢
[00:31.69]Thank you.
[00:33.12]谢谢
[00:34.56]What would you like to drink,beer, champagne, wine ,or Maotai?
[00:38.05]你们想喝点什么,啤酒,香槟,葡萄酒,还是茅台?
[00:41.53]Beer, please.
[00:42.51]啤酒
[00:43.49]What's Maotai?
[00:44.70]茅台是什么?
[00:45.90]It's a kind of spirits, a real Chinese specialty, but it is a bit strong.
[00:49.20]它是一种烈性酒,真正的中国特产,但是度数有点偏高。
[00:52.51]In that case, I'd prefer beer too.
[00:54.39]那么,我也喝啤酒。
[00:56.27]But some people say that it is a shame to leave China without doing three things-going to the Great Wall, eating Beiging duck and drinking Maotai.
[01:03.43]但是一些人说,如果不做下面三件事而离开中国,是一件非常遗憾的事,那就是:参观长城,吃北京烤鸭和喝茅台酒。
[01:10.58]Really? OK, I'll take a sip later.
[01:12.57]真的吗?好吧,我等会尝一点。
[01:14.55]What would you like ,Chinese food or Western food?
[01:17.14]你们是想吃中餐,还是西餐?
[01:19.73]Chinese food, please.
[01:20.95]中餐吧
[01:22.18]Me ,too.
[01:23.28]我也是
[01:24.38]Would you like to use chopsticks?
[01:25.80]你们想用筷子吗?
[01:27.22]Yes, of course, As the saying goes, When in Rome, do as the Romans do.
[01:30.16]当然想,俗话说入乡随俗。
[01:33.10]Although I can't get long with them, I'd like to learn to handle them.
[01:35.65]尽管我不会用筷子,但我想学着用它们。
[01:38.19]How about you, Mr.Black?
[01:39.66]你呢,布莱克先生?
[01:41.12]I'd like to use chopsticks, too.
[01:42.54]我也想用筷子
[01:43.97]Since this is the first time for you to come to China.
[01:46.29]因为这是你们第一次来到中国。
[01:48.62]I'd like to recommend some real Chinese dishes to you.
[01:51.18]我想给你们介绍一些真正的中国菜。
[01:53.74]Real Chinese dishes cuisine 4 places stress on color, smell taste form and sound.
[01:57.97]真正的中国烹调强调色、香、味、形、声。
[02:02.20]May I take your order?
[02:03.45]请问,点什么菜?
[02:04.71]Yes, sweet-and-sour fish, bean curd 5 with minced 6 pork in chili 7 sauce, chicken velet, braised beef in brown sauce duck wrapped in lotus leaves,
[02:12.77]糖醋鱼、麻辣豆腐、芙蓉鸡片、红烧牛肉、荷叶包鸭、
[02:20.83]four vegetale delicacies 8 bowl of three delicious ingredients soup ,and three tins of Qindao beer.
[02:28.40]素烧四宝、三鲜汤,以及三听青岛啤酒。
[02:35.98]I'll get the dishes for you right now.
[02:38.26]我马上就把菜端来。
[02:40.55]after the dishes are served.
[02:42.12]上菜后
[02:43.68]The dishes really look inviting 9.
[02:45.50]这些菜看起来真诱人。
[02:47.31]What beautiful colors! Let's take a picture first.
[02:49.39]多么美的颜色!我们先照张像吧。
[02:51.47]Please help yourselves to what you like, Let's drink the beer.
[02:53.78]请随便吃菜。我们喝啤酒吧。
[02:56.09]Here is to your health.
[02:57.19]为你们的健康干杯!
[02:58.29]To your health.
[02:58.98]为你们的健康干杯!
[02:59.67]And to our friendship and cooperation.
[03:01.30]为我们的友谊和合作干杯!
[03:02.94]The dishes are really colorful ,fragrant 10, delicious, and presentable.
[03:06.51]这些菜真是色香味形俱全
[03:10.09]After I go back to America, I'm sure I'll often go to the Chinese restaurants.
[03:13.14]回美国后,我肯定会经常上中国餐馆的。
[03:16.18]I'm glad that both of you like the Chinese food. Still want some more?
[03:19.28]我很高兴你们都喜欢中国菜。还要点什么吗?
[03:22.37]No, thanks. I'm positively 11 full.
[03:24.41]不,谢谢,我真的吃饱了。
[03:26.45]Me. too.
[03:27.74]我也是。
[03:29.03]In that case, I'll go to pay for the bill and you stay here still I came back.
[03:32.41]那么,我去结帐,你们在这儿等我。
[03:35.80]Thank you for the wonderful dinner.
[03:37.43]谢谢你这顿精美的晚餐。
[03:39.06]Thanks,
[03:40.19]谢谢
[03:41.31]Don't mention it.
[03:42.20]不客气
[03:43.09]Notes:
[03:43.90]笔记
[03:44.71]Spirits
[03:45.49]烈性酒
[03:46.27]Chinese speciality
[03:47.29]中国特产
[03:48.31]A shame
[03:49.29]一件遗憾的事
[03:50.27]Chinese food
[03:51.30]中餐
[03:52.33]Western food
[03:53.43]西餐
[03:54.53]When in Rome ,do as the Romans do.
[03:56.16]入乡随俗
[03:57.79]Place stress on.
[03:58.72]强调
[03:59.65]May I take your order?
[04:00.56]你点什么菜?
[04:01.48]Here is to your health.
[04:02.51]为你的健康干杯
[04:03.54]I'm positively full.
[04:04.81]我真的吃饱了。
[04:06.07]Dialogue 2 At the Table
[04:07.77]在餐桌上
[04:09.47]Prefessional Terms
[04:10.42]专业术语
[04:11.38]chili
[04:12.40]辣椒
[04:13.41]homemade
[04:14.39]自制的
[04:15.37]dressing 12
[04:16.35]化妆品
[04:17.33]delicious
[04:18.31]美味的
[04:19.29]recipe
[04:20.28]食谱
[04:21.28]Won't you have some of the chicken in chili sauce.
[04:23.16]多吃点麻辣子鸡。
[04:25.04]Yes, thanks, It looks enticing 13 .
[04:26.64]好吧,谢谢。这看起来真诱人。
[04:28.25]How do you make it?
[04:29.28]这是怎么做的?
[04:30.32]I use some special homemade dressings 14.
[04:31.92]我用的是自己调制的调味品。
[04:33.53]My mother told me how to make it.
[04:35.10]按母亲告诉我的方法做的。
[04:36.66]It's really delicious.
[04:37.97]真香。
[04:39.28]I'm glad you like it.
[04:41.09]我很高兴你喜欢它。
[04:42.91]When you cook Chinese food, do you follow recipes from books?
[04:45.34]你们做菜时,按照书上的菜谱做吗?
[04:47.76]Sometimes we use recipes, but mainly we learn to cook by experience.
[04:51.34]有时我们用菜谱,但主要是靠经验做。
[04:54.92]My mother is a great cook , but she never any recipes.
[04:58.29]我母亲的菜做的相当好,但她从不用任何菜谱。
[05:01.66]I always learn to cook by using recipes, but I'm still a poor cook.
[05:04.77]我总是靠菜谱来学烹饪,但至今我做菜还是很差。
[05:07.88]Help yourself to some more steak and eggs, please.
[05:10.09]多吃点牛排和鸡蛋吧。
[05:12.29]Don't stand on ceremony.
[05:13.59]别客气
[05:14.88]I never do with my friends.
[05:16.13]在朋友面前,我从不讲客气。
[05:17.39]In fact, I feel quite at home.
[05:19.10]事实上,我很随意
[05:20.81]Have some more soup. please.
[05:21.92]多喝点汤吧。
[05:23.03]I'm afraid I've had enough.
[05:23.87]恐怕我已经够了
[05:24.70]Allow me to pour you another cup of beer.
[05:26.24]让我再给你倒一杯啤酒。
[05:27.78]No, thanks, I don't want anything more.
[05:29.22]不用了,谢谢,我不能再吃了。
[05:30.66]I've had an excellent dinner.
[05:31.96]我已经吃了一顿非常好的晚餐了。
[05:33.27]I'm glad to hear that.
[05:34.22]我很高兴听你这样说。
[05:35.18]I think we should get together again sometime.
[05:36.89]我想什么时候我们应该再聚一次。
[05:38.60]Yes, that is a great idea.
[05:39.88]好,这个主意不错。
[05:41.16]notes
[05:41.69]笔记
[05:42.23]homemade dressing
[05:42.91]自制调味品
[05:43.59]follow recipes
[05:44.39]按菜谱做菜
[05:45.18]stand on ceremony
[05:46.00]讲客气
[05:46.83]feel quite at home
[05:47.66]感到很自在
[05:48.50]Tips On Reception of Foreigners
[05:49.73]外事接待注意事项
[05:50.96]Table Manners
[05:51.56]席间礼节
[05:52.16]Most westerners-particularly most Americans-are not nearly as concerned about protocol 15 in social matters as Chinese people are.
[05:57.76]大多数西方人,尤其是美国人,不象中国人那样注重社交场合的礼节。
[06:03.36]but there are still a few Western custom which are extremely important which you should try at all times to observe.
[06:08.46]但是还是有一些西方习俗非常重要,你得时刻注意它们。
[06:13.55]Keep your mouth closed while chewing ,and makes as little noise as possible.
[06:17.13]咀嚼食物时要双唇紧闭,尽量不要发出声音。
[06:20.71]And don't talk with food in your mouth.
[06:22.76]口中有食物时不要讲话。
[06:24.81]You'd better not leave the napkin on the table.
[06:27.20]最好不把餐巾放在餐桌上。
[06:29.59]Put in on your lap where it's supposed to protect your clothes from spilled food or used to wipe your hands or mouth when necessary.
[06:35.47]而是把它放在膝盖上,用来保护你的衣服不被食物溅脏,或者需要时用来擦手或嘴。
[06:41.35]Don't put your own utensils 17 (fork ,knife , spoon) into a serving bowl.
[06:44.36]不要把你的餐具放入盛菜的碗中。
[06:47.38]Use the utensil 16 in the bowl (a large spoon or fork) to put some of the food on your own plate , and then return the serving utensil to the bowl.
[06:53.99]用碗中的餐具把食物盛入你的碟中,然后再把盛菜的餐具放入碗中。
[07:00.60]Don't spit food anywhere.
[07:02.24]不要随处吐东西。
[07:03.89]If you have bones in your mouth, you should take them out with your fingers and place them on the edge of your plate, but never on the table of floor.
[07:09.98]如果你口里有骨头,应该用手指把它们取出,放在你自己碟子的边上,而不是放在桌面或地板上。
[07:16.06]Don't drink soup out of a bowl.
[07:18.18]不要抱着碗喝汤
[07:20.29]Use a spoon
[07:21.81]而是要用汤勺
[07:23.32]And never lift your plate or bowl off the table while eating.
[07:26.05]进餐时,不要把碗碟端离桌面。
[07:28.78]Don't reach across the table in front of another person.
[07:31.49]不要横跨桌面或在他人面前取食。
[07:34.19]Ask someone to pass whatever you want.
[07:36.71]而是要把别人把你所需的递过来。
[07:39.23]You can say please pass me the or Could trouble you for the?
[07:43.36]你可以说,“请把……递给我。”或者说“能劳驾你把……给我吗?”
[07:47.49]Never put nut shells , fruit peelings ,etc, on the floor.
[07:50.54]不要把果壳或果皮等丢在地上。
[07:53.60]Put them in a plate or ashtray 18 ,etc....
[07:56.15]而要放入碟子或烟灰缸等里面。
[07:58.69]And don't sneeze or blow your nose anywhere except into a handkerchief or Kleenex.
[08:02.81]不要随处打喷嚏或擤鼻涕,而是要对着手巾或者卫生纸。
[08:06.92]If you cough, cover your mouth with your hand.
[08:09.01]咳嗽时,用手捂住嘴巴。
[08:11.10]Generally speaking ,when foreighers come to China ,they are interested in eating Chinese food, and the local specialites.
[08:16.44]通常说来,外国人到中国时,他们对吃中国菜或者地方特产很感兴趣。
[08:21.79]They may like using chopsticks, but some may still prefer to use a knife and fork.
[08:25.39]他们或许会喜欢用筷子,有些人可能还是要用刀子或叉子,
[08:29.00]The best way is to set the table with chopsticks as well as knives ,forks and spoons.
[08:33.08]最好的方法是在桌上同时摆上筷子、刀子、叉子和勺子。
[08:37.17]As far as dressing at a dinner is concerned, men normal wear a dark suit , and women can often wear a formal dress grown.
[08:43.42]就用餐时的衣着而言,通常男士得穿深色套装,女士则穿正式衣裙。
[08:49.66]Sometimes , foreigners ,especially Americans , dress less formally.
[08:52.28]有时候,外国人,尤其是美国人,穿着不太正规。
[08:54.91]It should not be seen as rude, but as friendly and familiar.
[08:58.23]这不能看作是粗鲁,而是友好、熟悉的表现。
1 champagne
n.香槟酒;微黄色
- There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
- They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
2 specialty
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
- Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
- His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
3 sip
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量
- She took a sip of the cocktail.她啜饮一口鸡尾酒。
- Elizabeth took a sip of the hot coffee.伊丽莎白呷了一口热咖啡。
4 cuisine
n.烹调,烹饪法
- This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
- This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
5 curd
n.凝乳;凝乳状物
- I'd like to add some pepper to the bean curd.我想在豆腐里加一点辣椒粉。
- The next one is bean curd with crab roe.下一个是蟹黄豆腐。
6 minced
v.切碎( mince的过去式和过去分词 );剁碎;绞碎;用绞肉机绞(食物,尤指肉)
- He minced over to serve us. 他迈着碎步过来招待我们。
- A young fop minced up to George and introduced himself. 一个花花公子扭扭捏捏地走到乔治面前并作了自我介绍。 来自《简明英汉词典》
7 chili
n.辣椒
- He helped himself to another two small spoonfuls of chili oil.他自己下手又加了两小勺辣椒油。
- It has chocolate,chili,and other spices.有巧克力粉,辣椒,和其他的调味品。
8 delicacies
n.棘手( delicacy的名词复数 );精致;精美的食物;周到
- Its flesh has exceptional delicacies. 它的肉异常鲜美。 来自《现代汉英综合大词典》
- After these delicacies, the trappers were ready for their feast. 在享用了这些美食之后,狩猎者开始其大餐。 来自英汉非文学 - 民俗
9 inviting
adj.诱人的,引人注目的
- An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
- The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
10 fragrant
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
- The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
- The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
11 positively
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
- She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
- The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
12 dressing
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
- Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
- The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
13 enticing
adj.迷人的;诱人的
- The offer was too enticing to refuse. 这提议太有诱惑力,使人难以拒绝。
- Her neck was short but rounded and her arms plump and enticing. 她的脖子短,但浑圆可爱;两臂丰腴,也很动人。
14 dressings
n.敷料剂;穿衣( dressing的名词复数 );穿戴;(拌制色拉的)调料;(保护伤口的)敷料
- He always made sure that any cuts were protected by sterile dressings. 他总是坚持要用无菌纱布包扎伤口。 来自辞典例句
- I waked the orderly and he poured mineral water on the dressings. 我喊醒勤务,他在我的绷带上倒了些矿质水。 来自辞典例句
15 protocol
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
- We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
- The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
16 utensil
n.器皿,用具
- The best carving utensil is a long, sharp, flexible knife.最好的雕刻工具是锋利而柔韧的长刻刀。
- Wok is a very common cooking utensil in every Chinese family.炒菜锅是每个中国人家庭里很常用的厨房食用具。