时间:2018-12-02 作者:英语课 分类:外事接待英语


英语课
[00:02.57]中国外交政策
[00:05.15]Dialogue   Basic Principles
[00:06.77]基本原则
[00:08.39]Professional Terms
[00:09.95]专业术语
[00:11.52]coexistence            n.
[00:12.28]共存
[00:13.04]principle         n.
[00:13.96]原则
[00:14.89]sovereignty        n.
[00:15.95]主权
[00:17.01]territorial 1           a.
[00:17.76]领土
[00:18.52]diplomatic           a.
[00:19.47]外交
[00:20.43]practical              a.
[00:21.51]实际的
[00:22.60]conductive                        a.
[00:24.16]传导性的
[00:25.73]Sorry to interrupt you, Fangfang, I've got another question to ask you.
[00:28.81]对不起,打扰你一下,芳芳,我有个问题要问你。
[00:31.90]What's that ? Please go ahead.
[00:32.98]什么问题?请说吧。
[00:34.06]I am reading a newspaper editorial of China Daily, which mention the Five Principles of Peaceful Coexistence.
[00:40.65]我正在读《中国日报》上的一篇社论,里面提到了和平共处五项原则。
[00:47.23]Can you tell me what are the Five Principles?
[00:49.85]请你告诉我什么是这五项原则?
[00:52.48]The five Principles of Peaceful Coexistence including:
[00:55.03]和平共处五项原则包括:
[00:57.57]mutual 2 respect for sovereignty and territorial intergrity ;
[00:59.82]互相尊重主权与领土完整;
[01:02.07]mutual nonaggression.
[01:03.41]互不侵犯
[01:04.76]non-intervention in each other's internal affairs;
[01:06.61]互不干涉内政
[01:08.47]equality and mutual benefit.
[01:09.89]平等互利
[01:11.31]peaceful coexistence
[01:12.76]和平共处
[01:14.21]These are the basic principles of our diplomatic policies.
[01:17.30]这是我们国家外交政策的基本原则。
[01:20.38]Who advocate it first?
[01:22.44]谁最先倡导的?
[01:24.51]Our beloved late Premier 3 Zhou  Enlai.
[01:26.13]我们爱戴的已故总理周恩来。
[01:27.75]I think the Principles are just practical, and they should be conductive to establishing friendly relations between countries.
[01:34.32]我认为这五项原则公平务实,应该有利于国家之间建立的友好关系。
[01:40.88]I can't agree more.
[01:41.94]你说得对。
[01:43.00]Thank you for your help.
[01:44.62]谢谢你的帮助。
[01:46.24]You are welcome .Don't hesitate to ask me whenever have questions.
[01:49.05]不用谢。有问题时尽管问,不要客气。
[01:51.86]Tips On Reception of Foreigners
[01:53.74]外事接待注意事项
[01:55.62]Five Principles of Peaceful Coexistence
[01:58.22]和平共处五项原则
[02:00.82]The five Principles of Peaceful Coexistence were originally advocated by China, India and Burma together in 1954.
[02:07.39]和平共处五项原则起初是由中国、印度和缅甸于1954年共同倡导的,
[02:13.96]and won the immediate 4 and widespread support of the international communications, especially of the developing countries.
[02:19.05]并立即得到国际社会,尤其是发展中国家的广泛支持。
[02:24.14]In 1995,the Conference of Asian Countries,help in New Delhi,india,
[02:26.72]1955年在印度的新德里举行的亚洲国家会议
[02:29.29]urged the governments of both Asian countries and the other countries to regard the Principles as the basic principles of developing relation with all the other countries.
[02:35.91]敦促亚洲各国政府以及其他各国政府把这五项原则当成与其他国家发展关系的基本准则。
[02:42.53]In the same year, the Conference of Asian and African Affairs ,held in Bandung, Indonesia, affirmed once again the Five Principles.
[02:48.62]同年,在印度尼西亚万隆举行的亚非会变色镜再次肯定了这五项原则。
[02:54.71]In the 1970s, more and more developed countries, including America and Japan ,admitted clearly the great significance of the Five Principles of the Peaceful Coexistence.
[03:01.77]在七十年代,包括美国和日本在内的越来越多的发达国家明确承认了这和平共处五项原则的重要意义
[03:08.84]and established friendly relations with China on the basis of them.
[03:11.90]并在此基础上与中国建立了友好关系。
[03:14.95]Today the Five Principles were universally recognized as the basic principles of directing the international relations.
[03:20.05]今天和平共处五项原则被广泛承认是指导国际关系的基本原则。
[03:25.14]Notes
[03:26.25]笔记
[03:27.36]New Delhi
[03:28.42]新德里
[03:29.48]Bandung
[03:30.56]万隆

1 territorial
adj.领土的,领地的
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
2 mutual
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
3 premier
adj.首要的;n.总理,首相
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
4 immediate
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
学英语单词
achievements in scientific research
Aillevillers-et-Lyaumont
aircraft accessary
american national standards institution
automatic coding machine
azodye protein
b grade
barium superoxide
Besser brick
bound rotatio
bucking factor
bucklering
bunch up
bushel box
capital of Norway
classical ring
coal meter
con-trick
deep-conditioning
dissociate from
drexell
eco region
elastic moduli measurement
eudicot
Europe ship
evaluation of integrals
evolutionary history
export finance insurance
fasolds
flattening of the earth
fling oneself on someone's compassion
flowmeter nozzle
fool's huckleberry
forz
gissur
globular process
goal seeking
group centrospermaes
half-tone charge pattern
harmony
heavy duty spike tooth harrow
hemocompatible
imboldening
indicated tractive power
ingvar
iniad
instrumentalize
jhonny
Jopson
kilson
kuono
labeled ordered tree
layla (laila)
ligancy
low-speed folding-fin aircraft rocket (lsffar)
lucanidaes
magnetoelastic energy
mangering
mechanical centrifugal separator
Merriam-Webster dictionary
mostrar
national supergrid
nkonde
noncommittedly
nondiffuse
open-initiate system
outstep
parisien
pool-type rector
pressure vessel cladding
quarto mill
quasi state
radial wake
radioactive well logging
rectilinear steiner tree
relative chronology
Rifamazine
ring purse seine
rock-ribbed
seateth
semiclosure
shape of the load
single-row centripetal bearing
snafues
solid wallboard partition
stichwort
stuck in the middle
studlar
tailory
tangential flow fan
testbits
transmitter distortion
try works
two-way synchrotron
tyist
uncome at able
unsorrowful
vibration(al) spectrum
weak weathering
white-light
zahids