美国习惯用语: Lesson 271 word
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:美国习惯用语
对于电台广播来说,没有任何东西比字更重要的了。无线电广播最重要的工具是由一个一个字组成的讲话。今天我们就要给大家讲解两个由字这个字组成的习惯用语。字在英文里就是:word。在英文里,由word这个字组成的习惯用语有的很有趣,有的可以把字给吃了。这跟中文里的“食言”很相似。
我们在这次节目里要讲的第一个习惯用语就是这个意思。请大家先听一遍这个习惯用语是怎么说的。To eat one's words. 请大家注意,这里的words是多数。To eat one's words当然不是真正地把字给吃了。To eat one's words作为习惯用语,它的意思就是:食言,说了话,或做了保证不能实现。也就是一个人说了话不算数。有的时候,to eat one's words可能会使自己很窘。比如说,一个人问朋友借钱,说好了一个礼拜以后还。但是,一个礼拜过了,他以为能收到的钱结果没有到,他只好去对那朋友说:
例句-1: Michael, I'm really embarrassed 1 that I have to eat my own words. The money I expected to receive last week didn't arrive. But I'm sure it's in the mail so l can pay you back before Saturday.
这个人说:麦克,这回我不得不自食其言了。我真是感到非常难为情。我估计上个星期能收到一笔钱,但是没有到。不过,我肯定是在邮寄的路上。所以星期六之前我会把钱还给你的。
******
下面这个例子讲的是一个令人快乐的事情,虽然有人不得不承认错误。这是一个丈夫在说话:
例句2: When we got married my younger brother predicted 2 it would never last, that we weren't the right type for each other. But he's certainly had to eat his words and admit he was wrong.
这个人说:我们结婚的时候,我的弟弟说,我们的婚姻长不了,因为他说我们夫妇两不相配。但是,他现在不得不收回他讲的话,承认自己是错的了。
在上面我们举的两个例子里,说了话而不能兑现的人都能承认自己的错误。但是,在现实生活中也有些不负责任的人经常说了话不算数。还有的是故意讲一些话来欺骗别人,事后就不承认。这些也都能用to eat one's words来形容。
******
我们再来讲一个以word这个字为主的习惯用语。From the word go. From the word go的意思是:一开始或者是马上、立即。这个习惯用语是出于赛跑。比如说,有一群孩子站成一排,准备赛跑。他们请站在旁边的一个人叫口令,让他们起跑。这个人就会给他们三个口令:Take your marks! Get set!Go!
这三个口令就是:各就各位! 预备!跑! Go就是开始跑。这也就是我们要讲的这个习惯用语的意思。我们来举一个例子。这是一个老年人在回忆他和他太太第一次见面时的情景。他说:
例句3: The first time we met I knew this was the only one I wanted to marry. Yes, sir, it was love from the word go. And, you know, we've been happy together almost fifty years.
这个人说:我们第一次见面的时候,我就知道我要结婚就唯独是她。是的,先生,我们从一开始就互相爱上了。你知道,我们非常快乐地在一起共同生活了将近五十年。
******
有关美满的婚姻的故事会使每个人高兴和羡慕。但是,有些脑子清醒的人也可以避免产生麻烦。下面就是一个人在说他自己的经历。
例句4: When Mary and I met, I was dazzled 3. But I learned 4 right away we had nothing in common. I knew from the word go it wouldn't work no matter how beautiful she was.
这个人说:当我跟玛丽见面的时候,我顿时被她的美丽所迷住。但是,我发现我们没有什么共同之处。所以,一开始我就知道我们的关系是不行的,不管她有多漂亮。
- He was very embarrassed to hear people speak so highly of him.他听见别人这样夸他,感到很难为情。
- He is somewhat embarrassed.他稍微有点窘迫。
- He praised the union's aims but predicted its early demise. 他赞扬协会的目标,但预期这一协会很快会消亡。
- She delivered exactly when the doctor predicted she would. 她恰好在医生所说的预产期分娩了。
- He was momentarily dazzled by the strong sunlight. 强烈的阳光使他一时睁不开眼。
- hopeful young actors and actresses dazzled by the glamour of Hollywood 为好莱坞的魅力神魂颠倒、怀抱希望的年轻演员