VOA常速英语2016--伊朗埋怨美国未履行对其经济承诺
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2016年(八月)
伊朗埋怨美国未履行对其经济承诺
Iran's Supreme 1 Leader Ali Khamenei and other Iranian officials have complained that the UnitedStates has not lived up its commitments under the Iran deal in not ensuring that Iran fullybenefits economically from the lifting of nuclear-related sanctions. But as Secretary of StateJohn Kerry has said, he has personally gone out of his way to engage with banks andbusinesses to make clear that legitimate 2 business with Iran is now permitted: We have liftedthe sanctions we said we would lift, and we have completely kept faith with both the black andwhite print, as well as the spirit, of this effort. U.S. officials, including Acting 3 Treasury 4 UnderSecretary Adam Szubin, have observed that there are reasons why certain banks andcompanies may be reluctant to do business with Iran: Some are concerned about theirfinancial transparency, the designation of Iran as a high- risk jurisdiction 5 by FATF, the FinancialAction Taskforce, the world standard setting body for anti-money laundering 6 and counter-terrorist financing. Others are noting concerns about corruption 7, as well as regulatory andother obstacles to conducting business in Iran, and still others cite Iran's provocative 8 behavioroutside the nuclear file, including its active support for terrorism and its ballistic missile testing.Mr. Szubin says that while Iran pursues more business in the aftermath of the nuclear deal, it isincumbent on Iran to address such problems, to undertake meaningful reforms, and create anenvironment in which businesses feel secure. Additionally, Mr. Szubin makes clear, We havebeen, and will continue to be very careful to deliver on the promises we made to Iranthroughout the negotiations 9. That means proactively providing clear guidance about the typeof commerce that is now permitted.
近日,伊朗最高领袖阿里·哈梅内伊以及其他伊朗官员对美国没有按照与伊朗的协议履行其承诺颇有微词,称美国没有保证伊朗因解除核相关的制裁而在经济上获益。但美国国务卿约翰表示,他已尽全力与银行和企业周旋,确保美国可与伊朗进行合法交易。我们之前承诺过的解除制裁已经做到,我们一直按照协议的要求和契约精神来努力履行承诺。
诸多美国官员,包括代理财政副部长亚当,发现一些银行和企业不愿意与伊朗做交易是有一些原因所在的。一些是出于对财政透明度的顾虑,因为国际反洗钱和反恐怖主义金融组织,即金融行动特别工作组,认定伊朗为财政高危国家。一些是担心伊朗的贪污、制度和其他方面的障碍会阻碍与伊朗的合作;还有一些是认为伊朗有不符合核相关协议的举动,比如伊朗积极支持恐怖主义以及弹道导弹实验。亚当表示,虽然伊朗在签订核相关的协议后意欲寻求更多的经济发展,但伊朗同时也有义务解决上述问题,进行有意义的改革,创造安全的商业环境。另外,亚当明确表示,“无论是过去还是将来,我们在与伊朗的谈判中都会谨慎履行我们对伊朗做出的承诺”。也就是说,我们会主动为伊朗提供关于可操作的商业类型的指导。
- It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
- He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
- Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
- That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
- Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
- During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
- The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
- This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
- It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
- Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
- Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
- He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
- She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
- His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。