时间:2018-12-02 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年12月


英语课

  Israeli aircraft and warships 1 bombarded Palestinian targets again Monday - the third day of an offensive against Hamas and its infrastructure 2 in the Gaza Strip. More than 300 Palestinians have been reported killed and hundreds more injured. Two Israelis have also been killed since the offensive began on Saturday.

以色列飞机和军舰星期一再次轰炸巴勒斯坦的目标,这是针对哈马斯及其在加沙地带的基本设施发动的连续第三天的打击。据报导,已有三百多巴勒斯坦人丧生,另有几百人受伤。自从发动进攻以来,也有两名以色列人丧生。

For the third day in a row, Israeli warplanes swooped 3 over Gaza, hitting targets associated with the de-facto government, the militant 4 group Hamas. Among the targets have been the interior ministry 5, intelligence headquarters and underground tunnels between Gaza and neighboring Egypt.

以色列的战斗机连续第三天掠过加沙上空,袭击与激进集团哈马斯政府有关的目标。这些打击目标包括内政部、情报总部以及加沙和邻国埃及之间的地下通道。

Palestinian medical officials have put the death toll 6 at over 300 with more than 700 injured. United Nations aid officials say at least 57 civilians 7 are among the dead. Two Israelis have been killed since Saturday by rockets fired by Palestinian militants 8 from Gaza into Israel.

巴勒斯坦医务官员说,死亡人数达三百多人,另有七百多人受伤。联合国的救援人员说,死者中包括至少57名平民。星期六以来,已有两名以色列人被巴勒斯坦激进分子从加沙发射的火箭击中而丧生。

Israel said it had no choice but to launch an offensive against Hamas to stop such rocket attacks.

以色列表示,为了制止这种火箭袭击,他们除了对哈马斯发动进攻之外别无选择。

Speaking before a special session of the Israeli parliament Monday, Defense 9 Minister Ehud Barak said Israel faces an "all-out war" against Hamas. He said the military operation is complicated but has been well prepared.

以色列国防部长巴拉克星期一在以色列议会的特别会议上说,以色列正在和哈马斯开展全面的战争。他说,这次军事行动是复杂的、但是经过了周密的筹划。

Barak said the operation will expand and deepen as needed, adding - "we know what the goal is and we pursue it with determination."

巴拉克说,这次行动如有必要将扩大并深入,并说,“我们明确自己的目标是什么,我们将坚定不移地达到这一目标。”

A spokesman for Israeli Prime Minister Ehud Olmert said operations will continue until the people of southern Israel no longer live in fear of Palestinian rocket attacks.

以色列总理奥尔默特的一名发言人说,我们将继续开展军事行动,直到居住在以色列南部的人民不再生活在对巴勒斯坦火箭袭击的恐惧之中。

The militant Islamist group Hamas wrested 10 control of Gaza away from the more moderate mainstream 11 Fatah faction 12 of Palestinian President Mahmoud Abbas over a year ago. There have been sporadic 13 rocket attacks into Israel but these increased after a six-month cease-fire between Israel and Hamas expired December 19.

伊斯兰激进组织哈马斯约一年前,从巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯的较为温和的法塔赫主流派系手中夺取了加沙的控制权。射向以色列的零星火箭袭击一直不断,但是自从以色列与哈马斯双方实施了六个月的停火协议于12月19号到期以来,这种火箭袭击增加了。

Speaking in the West Bank city of Ramallah, President Abbas said he would consult with rival factions 14 to try to end the bloodshed.

巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯在约旦河西岸城市拉马拉说,他会与敌对派系商榷,以努力结束流血冲突。

President Abbas said he would invite all Palestinian factions, including Hamas and Islamic Jihad for consultations 15 to stop what he called the aggression 16 against the Palestinian people.

阿巴斯说,他会邀请巴勒斯坦各派系,包括哈马斯及伊斯兰真主党组织, 一起参与商榷,以结束他所谓的对巴勒斯坦人民的侵略行动。

Israel has declared areas around the Gaza Strip a closed military area. Troops and tanks have massed along the border and some sort of ground offensive or ground incursions into Gaza are considered a likely next step.

以色列已宣布加沙地带周边地区为军事禁区。部队和坦克已集结在边界,某种形式的地面进攻和入侵加沙地带,很可能是考虑中的下一步。

Hamas has continued rocket barrages 17 into Israel and a Hamas spokesman called on Palestinian groups to use what he termed, all available means against Israel, including martyrdom - a common reference to suicide attacks.

A small number of wounded Palestinians has crossed from Gaza into Egypt and some medical supplies have come in from Egypt via the Rafah border crossing.

一小批受伤的巴勒斯坦人已从加沙穿越边界进入埃及,一些医疗物资也已通过拉法赫过境点从埃及进入了加沙。



1 warships
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
2 infrastructure
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
3 swooped
俯冲,猛冲( swoop的过去式和过去分词 )
  • The aircraft swooped down over the buildings. 飞机俯冲到那些建筑物上方。
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it. 鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
4 militant
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
5 ministry
n.(政府的)部;牧师
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 toll
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
7 civilians
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 militants
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 defense
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
10 wrested
(用力)拧( wrest的过去式和过去分词 ); 费力取得; (从…)攫取; ( 从… ) 强行取去…
  • The usurper wrested the power from the king. 篡位者从国王手里夺取了权力。
  • But now it was all wrested from him. 可是现在,他却被剥夺了这一切。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
11 mainstream
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
12 faction
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
13 sporadic
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的
  • The sound of sporadic shooting could still be heard.仍能听见零星的枪声。
  • You know this better than I.I received only sporadic news about it.你们比我更清楚,而我听到的只是零星消息。
14 factions
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
15 consultations
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
16 aggression
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
17 barrages
n.弹幕射击( barrage的名词复数 );火力网;猛烈炮火;河上的堰坝v.火力攻击(或阻击)( barrage的第三人称单数 );以密集火力攻击(或阻击)
  • In many Basidiomycetes barrages develop. 在许多担子菌中也发生一些栅栏。 来自辞典例句
  • It's fun to be able to run around and do instant Barrages. 一边瞬发奥术弹幕一边四处跑确实很有趣。 来自互联网
学英语单词