时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:美国之音《流行美语》


英语课

Larry和李华两人正开着车,准备到乡下的一个农场去骑马。今天李华会学到两个常用语:boonies和country bumpkin.


(Car driving on country road)


LH: Larry,我们要去的那个农场到底还有多远啊?


LL: Unfortunately, it's way out in the boonies. It will take at least two hours to get there.


LH: 两个小时?我的天啊!还要那么久啊?我在车上已经坐的腰酸背痛了。对了,你说这个农场在boonies, 那是一个小镇的名字吗?


LL: No, "boonies" is a slang 1 term for any place that is very far from any major city or town.


LH: 噢,boonies就是指离城市很远的乡下地方,也就是很偏僻的地方,我们中文里说那些地方是“前不着村,后不搭店”。


LL: This farm is in the boonies, but I've heard that it's very beautiful and that they have really nice horses.


LH: 哇,那儿风景很好,还有很好的马,真是太棒了!要到这样的地方去,车开多远都无所谓!


LL: Yeah, I'm kind of excited about going horseback riding, too.


LH: 嘿,说真的,Larry,幸好我给我们两个人准备了午餐,要不你想,在那种地方 - in the boonies - 大概连麦当劳都没有噢!


LL: I'm not sure that's such a bad thing, Li Hua.


LH: 我知道,像麦当劳这种快餐店的东西还是少吃为妙。不过我的意思是,在那么偏僻的地方恐怕很难找到吃午饭的餐馆吧。嘿!Larry,你看,那片田野好美噢!


LL: Yes, it is. It's really nice to get out of the city once in a while. I especially like driving on country roads. There's hardly any traffic out in the boonies.


LH: 就是啊!在乡下开车,既能欣赏景色,享受新鲜的空气,又不必担心塞车。我已经好一会儿没看到其他车了。偶然出一次城真让人心情开朗。


******


LH: Larry, 你觉不觉得那个在农场工作的女孩和城市女孩很不一样?她的穿着很朴素,脸上也没有化装,一点都没有特意打扮的样子。


LL: Yeah, she was definitely 2 a country bumpkin. Were you able to understand her? She had a bit of a country accent.


LH: 嗯,我是有点听不太懂她说的话;她有一点乡村口音。你说她是个country bumpkin,那是什么意思?


LL: A country bumpkin is someone who is from the countryside. The term usually refers to someone who is relatively 3 simple and unsophisticated.


LH: Bumpkin就是生活在农村那些很纯朴的人。那Larry,你有没有在城市里碰过从农村来的人?


LL: Sometimes. The other day, there was a guy on the subway who was such a country bumpkin that he couldn't figure out how to buy a ticket. He said that he'd never been on a subway before!


LH: 那人又没有乘过地铁,第一次当然不知道怎么买地铁票喽!我刚来美国的时候,我也不知道怎么买地铁票啊!


LL: That's true. Hey, Li Hua, do you know any country bumpkins?


LH: 我有一个住在乡下的表姐。她和我那些住在大都市里的亲戚很不一样。我想她应该算是个country bumpkin吧!


LL: I have an uncle who owns a farm in Idaho. He's really a country bumpkin. He hates the city and he prefers to wear jeans and a cowboy 4 hat. I think he'd rather ride a horse than the subway.


LH: 我还不知道你有个叔叔在爱达荷州。他还有个农场,真有意思!说不定,下回我们可以去你叔叔那儿玩,过过农村生活,做个country bumpkin!


今天李华学到两个常用语。第一个是boonies,指的是离都市很远的农村。另一个常用语是:country bumpkin 是形容生活在农村的那些很纯朴的人。



n.俚语,行话;vt.使用俚语,辱骂;vi.辱骂
  • The phrase is labelled as slang in the dictionary.这个短语在这本字典里被注为俚语。
  • Slang often goes in and out of fashion quickly.俚语往往很快风行起来又很快不再风行了。
adv.一定地,肯定地;明确地,确切地
  • The team will definitely lose if he doesn't play.如果他不参加比赛,这个队肯定会输。
  • I shall definitely be home before six o'clock.6点以前,我一定回家。
adv.比较...地,相对地
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
n.牛仔,牛郎,牧童
  • I felt sure I had all the skills to be a cowboy.我确信自己具备当牛仔的一切本领。
  • He loved to see cowboy movies.他爱看牛仔影片。
学英语单词
a well-rounded education
ad hoc resources
almudaina
amential
Americanese
annulus tracheae
anti-slip/slide protection device
Asclepios
autocratship
autolatries
aviation acoustics
Batanghari
birdlikest
body-thrust
bound exciton
broke beater
caprimulgiforms
constant mesh gears
contaiminant
culturally encapsulated
cure shellac
CW-NMR
deflection of the vertical
derating power
digitus malleus
direction of dip
do so
early blight of eggplant
Egon
English wheat
film interconnection
finely ground coke
flow-operated check valve
foliated manifolds
fore-bay
fully functional network
gallinula chloropuses
gerlich
glycerin triarachidate
gold soldering alloys
goodens
hardenable
hat flange
hoce
Information about the version of Netscape you are running
input/output trunk
inside-plant
Kompong Chamlang
Lapteva, Mys
local characteristic
log slate
low-tension switchgear
luxation of lens
marburg viruss
marijuana-smoking
Maslow's hierarchy of needs
massacring
metallurgic plant
mis-classification
need recognition
nominal focal surface
number of turnrounds of storage capacity
ocular adaptation
oven entrance
PDBH
perchromate
photographic surveying
piper hancei maxim.
pitmans
PM transmitter
portabletype
premethylated
progression mean
pussyfication
quachamacine
qualitative design variable
quality of lighting
QWERTY keyboard
re-sealing
read out station
reinvestigating
reslate
S.g.iron
secondhandedness
semyonovich
Severo-Dvinskiy Kanal
speed torque curve
spinmaster
Stipa purpurea
systremma
Tekazin
temporary internet file
thermoforming
tortfeasor
trudeaus
ultravate
uninterruptible
winke
Xiang Yu
Yang Chen Ning
Za.