VOA双语新闻:教皇呼吁在格开辟人道主义通道
时间:2019-01-07 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年8月
Pope Benedict XVI issued another strong appeal on Sunday for a humanitarian 1 corridor to be opened to allow aid to get through to the displaced in Georgia.
天主教教皇本笃十六世星期天再次强烈呼吁在格鲁吉亚开辟人道主义通道,以便将救援物资送给因战争而背井离乡的格鲁吉亚人。
Pope Benedict said he continues to follow with attention and concern the situation in Georgia and feels especially close to the victims of the conflict. The pope was speaking from his summer retreat in Castelgandolfo, in the hills south of Rome.
教皇本笃十六世说,他一直在注视和关注格鲁吉亚的局势,并且感觉跟格鲁吉亚武装冲突的受害者格外亲近。教皇在他的避暑度假地甘多尔福堡发表上述讲话。甘多尔福堡在罗马以南的山丘上。
Addressing the pilgrims gathered in the palace's courtyard for the Sunday Angelus prayer, the pope issued a strong appeal for the urgent opening of humanitarian corridors between Georgia and the separatist region of South Ossetia to help people caught up in the fighting.
教皇本笃星期天向聚集在主教宅邸院子里进行奉告祈祷的信徒们发表讲话。他强烈呼吁在格鲁吉亚和主张分离的南奥塞梯地区之间开通紧急人道主义通道,帮助那些被战火所困的人们。
The pope said humanitarian corridors should be opened so that the dead can receive a dignified 2 burial, the wounded can be properly treated and people can rejoin their loved ones.
教皇说,应该开通人道主义通道,这样死者才能得到有尊严的葬礼,伤员才能得到及时的治疗,人们才能跟他们的家人团聚。
Pope Benedict expressed the hope that a French-brokered cease-fire between Georgia and Russia will turn into a stable peace. He renewed his appeal to the international community to continue to work for a lasting 3 solution through dialogue. He also called for the rights of ethnic 4 minorities in the region to be guaranteed.
天主教教皇本笃表示,希望由法国调停的格鲁吉亚和俄罗斯之间的停火变成稳定的和平。他再次呼吁国际社会继续努力,通过对话找到一个永久的解决方案。教皇本笃还呼吁要保证该地区少数民族的各项权利。
An estimated 120,000 people have been displaced by the fighting between Georgia and Russia, which began August 7 between Georgian troops and separatists in South Ossetia. Georgian forces say they acted after coming under Russian fire. Russia says it moved in to Georgia to protect its citizens in South Ossetia, many of whom have been given Russian passports.
据估计,格鲁吉亚和俄罗斯之间的战斗已经造成12万人离乡背井。这场战斗于8月7号首先在格鲁吉亚军队和南奥塞梯分离分子之间开始。格鲁吉亚军队说,他们是在俄罗斯军队首先开火之后才予以还击的。而俄罗斯则表示,他们开进格鲁吉亚是保护在南奥塞梯的俄罗斯公民,其中许多人都持有俄罗斯护照。
The Russian President Dmitri Medvedev said Sunday that his country's troops will begin withdrawing from Georgia on Monday.
俄罗斯总统梅德韦杰夫星期天表示,俄罗斯军队将从星期一开始从格鲁吉亚撤离。
- She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
- The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
- Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
- He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
- The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
- We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。