时间:2019-01-06 作者:英语课 分类:美国之音《流行美语》


英语课

Larry的妹妹要来找他,所以李华到Larry的公寓去帮他打扫清洁。今天李华会学到两个常用语tomboy和chicken.


LH: Larry, 这是我第一次要见到你妹妹。我特别兴奋呢!你妹妹到底是个什么样的人啊?


LL: Well, I don't know if you and my sister will have much in common. My sister is kind of a tomboy.


LH: 你妹妹是什么?Tomboy?那是什么意思?Boy是男孩耶,你妹妹怎么成了个boy?


LL: No, a tomboy is a girl who acts more like a boy. My sister is more interested in sports and cars than fashion or movie stars.


LH: 噢,tomboy就是一个行为举止像男孩的女生。你妹妹喜欢运动和汽车,这有什么不对?谁规定女孩子就一定要喜欢衣服和化妆品的?我也喜欢运动和汽车啊!


LL: Oh, no. I don't want to get in a feminist 1 debate. I'm just saying that many people might think that my sister is not very feminine.


LH: 啊?很多人都觉得你妹妹不够女人味啊?那我和你妹妹一定可以合得来的,因为我小时候也是个tomboy。我喜欢爬树,打球,有一次还跟一个男孩打架呢!


LL: You? A tomboy? You're kidding, right? You always wear dresses and you act very feminine. I don't believe it.


LH: 是真的!我小时候我妈妈总是要逼我穿裙子。还有啊!我都是和街坊邻居的男孩子玩,因为其他的女孩都觉得我像个男孩!


LL: I guess you really were a tomboy. You must have changed a lot.


LH: 其实我也没有改变很多啊!你看,我现在还是很喜欢打球运动,而且我最好的朋友还是个男的呢!


LL: Really? Who's your best friend?


LH: Larry! 你可别装傻哟!你知道你就是我最好的朋友!


LL: That's really sweet, Li Hua. I'm honored to be your best friend, even if you are a tomboy! (laughing)


LH: 好了啦!你就别再这样逗我了!


******


LL: Hey, Li Hua, my sister and I are going rock climbing tomorrow. Do you want to come with us?


LH: 什么?爬岩石? 那不是很危险吗?


LL: Come on. Don't be a chicken. It's perfectly 2 safe and it'll be a lot of fun.


LH: A chicken? Chicken是鸡的意思。我不想去爬岩石,这和鸡有什么关系?


LL: Oh, chicken is slang for wimp 3 or coward. You don't have to come with us if you're too much of a chicken.


LH: 原来你是在笑我胆小啊?Chicken就是指胆小,懦弱的人。哼!我才不是胆小鬼呢。我一点儿也不害怕爬岩石,我只不过是比较小心而已嘛!


LL: Well, if you're not a chicken, then you're welcome to come with us. We're leaving at 8:30 tomorrow morning.


LH: 好,为了证明我不是胆小鬼, 不是一个chicken,明天早上8点半我一定到!那,你们是不是工具都准备齐全了?


LL: Yes, my sister brought all of our equipment from home, so we'll all be perfectly safe. You don't have to worry at all.


LH: 你别再拐弯抹角地说我胆小了!你啊才是个胆小鬼呢!你不是最怕坐云霄飞车吗?


LL: That's different! People can get killed on those things if something goes wrong!


LH: 是啊!云霄飞车如果出状况,是会摔死人的。那难道攀岩石就不会出意外啊?


LL: All right, you made your point. I won't call you a chicken again. I'll see you tomorrow morning at 8:30, okay?


LH: 没问题。明天见!


今天李华学到两个常用语,第一个是tomboy,形容一个性格象男孩的女孩。另一个常用语是chicken,是指一个胆小懦弱的人。



adj.主张男女平等的,女权主义的
  • She followed the feminist movement.她支持女权运动。
  • From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
n.无用的人
  • The more she called her husband a wimp,the more timid he became.她越叫她先生懦夫,他就越胆小怯懦。
  • I hate those who get on their high horses in front of wimps.我最恨那些在弱者面前盛气凌人的人。
学英语单词
0794
accumulation soil moisture
algebraic problem
ambiguity delay
aminoxytriphene
Amorphophallus corrugatus
authorization degree
auto-zero
backswept wing aircraft
Bassingham
benenate
betaphycus gelatinum
binary solvent system
blood pigment
body tube
boutique hotels
buck-in
calciodol
carandas
chromium polish
concurrent fault detection
considerable order
coponising
coprocytogram
copy-land
Corvus monedula
cuminylidene
cyanocobinamide
document cabinet
elaterites
enactory
Euler-Rodrigues parameter
exhaust suction pipe
expansins
flash-forwards
for a song
formal book transactions
fusiaphera macrospiratoides
gasoline compartment
genus Vireo
glutaminolysis
graecismus
grail
Guadahortuna
gunpowder empires
high flash oil
infrared catastrophe
ingenuine
intermenstrual fever
international trade law
Jack River
jewellry alloy
Kwoi
lamonds
landed aristocracy
lanthanum sulphide
lapithos (lapitos)
large space enclosure
ledoes
Lomagne
lutjanus decussatus
marchenko
mcelheny
multiple inequality coefficient
muscarinergic
neural logic system
non-irritants
nuclear parity
Nucleorhabdovirus
parallel in the narrow sense
predictive codings
Proddie
proportional control valve
protected object policy
quick correct plug in
railborne
rathjen
record designator
rectolabial fistula
rescyve
restaurantes
right-hand polarized wave
rubber bearings
Schima argentea
self restraint of boundary stress
serpentinously
sexual impulse
sleep twitches
Subordination Clause
Swedophone
t.s.w.
tclp
teacher orientation
tremolitic
Tyndall flowers
unregistered company
USB hub
vandiver
WDLL-D
well-delivereds
winding drum machine
wireless telegraphy act 1998