Lesson 54 - BOMB / DROP A BOMBSHELL
时间:2019-01-06 作者:英语课 分类:美国习惯用语
bomb
To drop a bombshell
语言往往是难以捉摸,也是没有道理可讲的。我们刚才给大家介绍了Blockbuster。Blockbuster是指某件事,特别是文艺作品,取得很大成功。可是,你要是用另外一种武器的名字,它的意思可以完全相反。例如:bomb。 Bomb就是炸弹,也一样是一种武器。但是,在电影和音乐方面,你要是用bomb这个字,它的意思就是不成功,不受欢迎,卖座率很低。要是有一则新闻报导说最近一位著名歌星录制的歌曲是一个bomb的话,那就是告诉你,这张唱片或磁带没有像想象中销路那么好。要是你听到别人说:
例句-1: A newspaper says that a picture that had cost 34 million dollars to make has bombed at the box office.
你大概可以知道这句话的意思是:"一份报纸说,一部花了三千四百万美元摄制的影片卖座率很低。"也就是说,这部电影的本钱都收不回来。
我们再来听听一位在好莱坞采访的记者讲的话吧:
例句-2: This young producer made money on his first three films, so the studio invested 1 forty million in his fourth film. But it turned out to be a real bomb -- it didn't make enough to get back the investment 2.
这位记者说:"这位年轻的电影制片人开始拍摄的三部影片卖座率很高,赚了不少钱,所以电影公司就投资四千万美元让他拍第四部电影。可是,这部电影的卖座率实在很低,因此连本钱都没赚回来。"
下面我们要给大家介绍的一个俗语也和 bomb 有关,但是它的意思和 bomb 又很不相同。这个习惯用语就是:to drop a bombshell。 To drop a bombshell 的意思是:宣布令人震惊的消息,就像一枚炸弹在你身旁突然爆炸一样让你吃惊。下面这个祖父宣布的消息确实会让人感到很惊讶:
例句-3: Grandfather dropped a bombshell last night when he told the family he is marrying a woman 40 years younger than he is.
这句话的意思是:"祖父昨晚上对家里的人说,他要和一个比他年轻四十岁的女子结婚,这可真叫大家吃了一惊。"
你知道美国历史上最令人吃惊的事之一是什么吗?下面这个例子就会告诉你:
例句-4: In March 1968 President Lyndon Johnson dropped one of the biggest bombshells ever dropped in American politics when he announced that he would not run for re-election because of the Vietnam War.
这是说:"1968年3月美国总统约翰逊宣布,因为越南战争,他决定不竞选连任。这可是美国政治史上最令人震惊的消息之一了。"
- The money will be invested in managed funds. 这笔钱将投资于管理基金。
- He invested his lawyer with complete power to act for him. 他让律师全权代办。 来自《简明英汉词典》
- It took two years before I recouped my investment.我用了两年时间才收回投资。
- The success of the project pivots on investment from abroad.这个工程的成功主要依靠外来投资。