时间:2019-01-04 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课


  "We loved one another from the first moment we met, though we did not speak of our love until the evening of my eighteenth birthday. All our friends and relatives had come to my party, and in the evening we danced on the big old carpet which we had laid down in the barn. Richard had come with the Van Rensburgs, and we danced together as often as we dared, which was not very often, for my father hated the Uitlanders. Indeed, for a time he had quarreled with Mynheer Van Rensburg for allowing Richard to board with him, but afterwards he got used to the idea, and was always polite to the Englishman, though he never liked him.


  "我和理查德是一见钟情,尽管直到我18岁生日那天我们才表示彼此的爱慕之情。那天晚上的舞会上,我们的亲友都来了。我们在仓房里铺上一条宽大的旧毛毯,翩翩起舞。我和他壮起胆子频频起舞。但事实上,没有多少次,因为我的父亲很讨厌'洋人'。有一次,他曾抱怨说伦斯堡先生不应该让理查德寄住在他的家里,为此还跟他吵过一场,他后来就习以为常了。虽谈不上喜欢,但对这个英国人以礼相待。"那是我一生中最快乐的一个生日,因为理查德在跳舞间歇将我领到外面清凉的月光中,在点点繁星之下对我倾诉爱慕之情,并向我求婚。我二话没说答应了他的要求,因为我早已心醉神迷,想不到父母亲会说什么。我的心中除了理查德和他的爱情,什么也顾不上了。   "That was the happiest birthday of my life, for while we were resting between dances Richard took me outside into the cool, moonlit night, and there, under the stars ,he told me he loved me and asked me to marry him. Of course I promised I would, for I was too happy to think of what my parents would say, or indeed of anything except Richard was not at our meeting place as he had arranged. I was disappointed but not alarmed, for so many things could happen to either of us to prevent out keeping our tryst 1. I thought that next time we visited the Van Ransburgs, I should hear what had kept him and we could plan further meetings…


  "从那以后,我们就尽可能多地见面,但往往是秘密进行。我们就这样度过了将近1年时间。后来有一天,在他安排的约会处,理查德爽约没有来。失望之际,我没有大惊小怪,因为我们俩谁碰到形形色色的事都可能使我们无法幽会。我想我们以后去范·伦斯堡家看望之时,我就会明白理查德未能赴约的原因,再安排以后的约会……


  "So when my father asked if I would drive with him to Driefontein I was delighted. But when we reached the homestead and were sitting on the stoep drinking our coffee, we heard that Richard had left quite suddenly and had gone back to England. His father had died, and now he was the heir 2 and must go back to look after his estates.


  "所以,当父亲问我是否愿意和他一块开车去德里方丹时,我就高兴地答应了。但待我们赶到范·伦斯堡家,坐在他们家屋前的门廊上喝咖啡时,却听说理查德已经不辞而别回英国去了。他的父亲死了,他是继承人,不得不回去料理遗产。   "I do not remember very much more about that day, except that the sun seemed to have stopped shining and the country no longer looked beautiful and full of promise, but bleak 3 and desolate 4 as it sometimes does in winter or in times of drought. Late that afternoon, Jantje, the little Hottentot herd 5 boy, came up to me and handed me a letter , which he said the English baas had left for me. It was the only love letter I ever received, but it turned all my bitterness and grief 6 into a peacefulness which was the nearest I could get, then, to happiness. I knew Richard still loved me, and somehow, as long as I had his letter, I felt that we could never be really parted, even if he were in England and I had to remain on the farm. I have it yet, and though I am an old, tired woman, it still gives me hope and courage."


  "那天的事我记不大清楚了,只记得当时阳光惨淡,田野也失去了美丽的丰采和欣欣向荣的景象,萧瑟凄凉得跟冬天或大旱时一样。那天傍晚,在我和父亲动身回家之前,霍但托特族的小牧童詹杰交给我一封信,他说是那位英国老爷留给我的。这可是我有生以来收到的唯一的情书!它将我的忧伤一扫而光,使我的心情变得平静--当时对我来说几乎类似幸福的平静。我知道理查德仍在爱着我。不知怎么回事,有了这封信,我便觉得我们不可能真正分开,哪怕他到了英国、我还留在南非的农场。这封信我至今仍保留着,尽管我已经年迈体衰,但它仍能带给我希望和勇气。"



n.约会;v.与…幽会
  • It has been said that art is a tryst,for in the joy of it maker and beholder meet.有人说艺术是一种幽会,因为艺术家和欣赏者可在幽会的乐趣中相遇在一起。
  • Poor Mr. Sanford didn't stand a chance of keeping his tryst secret.可怜的桑福德根本不可能会守住自己幽会的秘密。
n.继承人,接班人
  • The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
  • The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
  • We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
n.悲伤,悲痛,悲伤的事,悲痛的缘由
  • Don't allow yourself to sink into grief,it can do no good.不要使自己陷入悲哀之中,这样一点好处也没有。
  • After her mother died,she abandoned herself to grief.母亲死后,她沉浸于悲痛之中。
标签: 阅读空间 情书
学英语单词
abrasive roll rice polishing macing
addicted
aleuronate
algolagnic
ammonolysis reaction
angiolymphatic
appreciation
atticsful
Bactrian camels
Bellis perennis
bill murray
bismutosmaltineb (bismutosmatite)
Bobandana
Carrowkeel
chasing behavior
chonglou
cock body
coded extension character
constitution day
coverage interest arbitrage
cowpea aphid
descriptive lexicology
diameter runout
direct current heating
double-platform
drinking water vendor
dynamic duty
elbow scissors
emergency forces
encaustics
environmental consequences
ethylene thiourea
fileout
flanchard
flux-cored welding
forfair
freescan
gallager codes
general subroutine
giggle stick
grandniece
gunroom
hematopathological
hemisystole
herringbone tooth (double helical tooth)
homosteroids
Hypocomatina
idle air bleed
ifa
intramedullary nail fixation instruments set
keep to themselves
kirpal
lamb's quarters
LeukotrieneE
Manol, R.
mercedesbenz
metalammonia
nayab
norm-enforcements
opium eater
outflew
paged memories
paracentesis cordis
Pareto law of income distribution
pineal bodies
pitter patter
pod dehiscence
postplenic
Punta del Este
push-button switch
quickopener
religionaries
remote gain amplifier
remote-control switching system
reother
rury
sector gear bearing
sex show
shaping property
sidhes
sisters-german
smelt up
sprayed-metal bonding
St-Rome-de-Cernon
star jellies
steel sheet edge folded
stick knocker
template milling
text angle
thiazepines
Tikhvinskiy Rayon
tootin
triplex chain block
uteroplacental
venture-backeds
versene-9
vertical centering alignment
walking out of mesh
water yield from snow
white-collar
wiping
yingjiangite (phosphurany)