VOA双语新闻:银行亏损之忧使海外股市继续下滑
时间:2019-01-04 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年1月
Despite the excitement the inauguration 1 of Barack Obama generated around the world, overseas markets continued their downward slide.
尽管美国总统奥巴马的宣誓就职在全球各地都引起了激动和兴奋,但是海外股市还是继续下滑。
Concern over rising bank losses and their effect on the world economy overshadowed the inauguration of U.S. President Barack Obama.
有关银行亏损日益增多以及它对世界经济带来影响的担忧盖过了美国总统奥巴马就职所带来的乐观情绪。
In Tokyo and Hong Kong, both major indices were down two percent.
东京和香港这两大股市都下跌了2%。
In Japan, machinery 2 orders for November posted their steepest monthly fall since the government survey began 22 years ago.
在日本,11月份机械用品的订单出现了政府22年前开始进行这项调查以来最大幅度的月度下跌。
In Europe, the same gloom persists.
在欧洲,同样低落的情绪还在持续。
Germany has revised downward its prediction its economy will shrink by 2.25 percent this year. That would be the worst performance in 60 years.
德国下调了经济增长的预测,预计德国经济今年会收缩2.25%。这将是60年来最糟糕的表现。
In Britain, Prime Minister Gordon Brown had to again defend his position of trying to spend his way out of this downturn and of further supporting banks with more taxpayer 3 money in an effort to spur lending.
在英国,布朗首相不得不再次为他持有的通过增加政府开支来走出这次经济滑坡以及用更多纳税人的钱进一步为银行提供帮助以促进借贷的立场进行辩护。
"I believe that the indication that President Obama has given in the last few days - that he is going to take the fiscal 4 stimulus 5 action that we have taken and he is going to take action in relation to the banks in the way we have done - shows that the world can work together to deal with this problem. One thing that President Obama did not say in his speech yesterday was, 'fellow Americans, let us do nothing,'" he said.
他说:“我相信,奥巴马总统在过去几天发出的信号,即他将采取我们已经采取的财政刺激措施以及他将以我们已经采取的方式来对银行采取行动表明,全世界可以共同努力,一道来对付这个问题。奥巴马昨天在他的就职演说中并没有说‘美国同胞,让我们什么事也不要做。’”
Speaking in parliament, Mr. Brown said the banking 6 measures were temporary, but absolutely essential right now.
布朗首相在议会发表讲话时表示,他对银行业所采取的措施是临时性的,但是在目前是绝对必要的。
"When markets fail, and banks are unable to do the job for which they are intended, the only agency that can step in is the government. And if the government does not take action, no on else will. And that is the lesson that has been learned in every single country of the world and that is the lesson that President Obama said yesterday is the work that will be pursued in America," said Mr. Brown.
他说:“当市场不起作用,而且银行不能做它们本来应该做的事情时,唯一能够介入的就是政府。如果政府不采取行动,没有别的人会采取干预行动。这是世界各地每一个国家所吸取的教训,这也是奥巴马总统昨天所说的美国也将要采取的行动。”
New British unemployment figures show a worsening job situation with nearly two million people out of work, the highest total since 1997.
最新的失业数据显示,英国的就业状况正在恶化,失业人数达到将近2百万人,是1997年以来最高的。
- The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
- Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
- Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
- Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
- The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
- The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
- The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
- The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
- Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
- Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。