Monalisa Smile《蒙娜丽莎的微笑》视频精讲之二
影片对白
Paul: Hello.
Katherine:It's me.
Paul: Hey!
Operator: Collect from Katherine Watson. Will you accept?
Paul: Yeah; sure; of course I will. Hey, is everything okay?
Katherine: Yeah.
Paul: Tough , huh? Well, how are the classes? Snobs 1, right? I hate to say I told you so.
Katherine: You don't have to. I can't really talk right now. I'll write you tonight.
Nancy Abbey: So you got a fella?
Katherine: He's... He's there. I'm here.
Nancy: Long distance. Torture. I know. Come. Come in and sit down. When Lenny left for the South Pacific, it nearly broke my heart. We wrote every day until... He was a great man.
Katherine: I'm sorry.
Nancy: It was a hundred years ago. I'm babbling 2.
Nancy: I love Lucy. Even if she is a communist.
Amanda Armstrong: The only thing red about Lucy is her hair. And even that's fake. Desi said it. Winchell wrote it. Amanda Armstrong. I see you survived.
Katherine: Katherine Watson. Just barely.
Nancy: Oh, good. You've met. Katherine's taken the third bedroom. How about a little dinner before What's my line ?
Amanda: How about a little drink?
Nancy: Her companion died in May.
Katherine: Companion?
Nancy: You know, companion. Josephine Burns. Taught biology here for 30 years.
Nancy: You'll love it here, Katherine. You'll see.
Katherine: I already do. I... Honestly, it's beautiful. It's perfect; really.
Amanda: Well, don't fool yourself. They have claws underneath 3 their white gloves.
Katherine: Who?
Amanda: The alumnae 4; their offspring, the faculty 5. You name it. Watch out for yourself. Too much independence frightens them.
Nancy: Will you please stop?
Amanda: Oh, a word of advice. Don't let those girls know that they got to you.
Katherine: They didn't.
Amanda: Good for you. You almost convinced me.
妙词佳句,活学活用
1. Collect
这实际上是一个很简单的词,希望大家了解这个熟悉的词的比较容易被忽略的一个意思:由对方支付费用的。Collect 本来是一个副词,但是在口语里演变为名词用法,等于省略的a collect phone call。所以以后当大家自己在电话中听到了这个词的时候,要明白这是要你自己付钱的电话哦。
2. Tough
在这个片段里这个单词的意思是“艰难;棘手”。但这实在是一个意思很多变的词,所以想用几个例子给大家加深一下印象:
She is a tough mother to her only son. 对于唯一的儿子来说,她是个严厉的母亲。
But she is also a tough customer while shopping. 但是购物的时候,她也是个难伺候的顾客。
The beef we are eating is tough. 我们吃的牛肉有点嚼不动。
Journalists raised a lot of tough questions in the press conference. 记者招待会上记者们提出了很多尖刻的问题。
3. I'm babbling.
很生动的一个小句子,意思是“我瞎说的;我多嘴了”。Babbling本身就有喋喋不休的意思,也是一个比较常用的表达:
Babbling bothers one's ears. 多言聒耳
Don't be fooled by their babbling. Nothing of the sort. 别听他们胡说八道,根本没那回事。
4. You name it.
“凡你想得起的;不管什么(都有了或都干了等)”的意思。我们再用两个例子来加深大家的印象:
1) Fancy chocolates, exotic flowers-you name it, we had it. 精制的巧克力,外国的鲜花。只要你能想到的,我们都享用了。
2) This is the biggest department store in the city-you name it, and they've got it. 这是这座城市里最大的百货公司,你要什么这里就有什么。
文化面面观
Wellesley College 韦尔斯利女子学院
A grand building in Wellesley College
韦尔斯利女子学院,位于马萨诸塞州的韦尔斯利。在美国属于历史悠久的名校,培养了很多社会名媛名流。影片就是在韦尔斯利学院实景拍摄的。
Wellesley College is a private institution of higher education for women, located in Wellesley, Massachusetts, 19 km (12 mi) west of Boston. It was founded in 1870 and opened for instruction in 1875.
An undergraduate institution, Wellesley confers bachelor's degrees in a variety of fields. Courses of study are offered in the liberal arts and sciences, the fine arts, the natural sciences, and the performing arts. Wellesley's Margaret Clapp Library holds more than 1 million items; its special collections contain the complete love letters of Elizabeth Barrett Browning and Robert Browning. Science facilities include the Margaret C. Ferguson Greenhouses. The Davis Museum and Cultural Center, which opened in 1992, houses the college's art, music, and theater departments.
考考你
用今日所学翻译下面几个句子。
1. 阿甘发现捕虾是件十分困难的事情。
2. 我吓得瘫倒在她面前,语无伦次地嗫嚅起来。
3. 我瞎说的,你别当真。
4. 这家饭店很豪华。你想吃什么他们就有什么。
Monalisa Smile 《蒙娜丽莎的微笑》精讲之一 考考你 参考答案
1. 他从小被人收养,没有机会了解自己的身世。
He was adopted as a child, so he had no opportunity of learning his own pedigree.
2. 你穿上这件衣服简直太漂亮了!
You look terrific in this dress.
3. 我现在真想得到一辆好车!
I'm dying to get a fancy car right now!
点击收听单词发音
1
snobs
(谄上傲下的)势利小人( snob的名词复数 ); 自高自大者,自命不凡者
参考例句:
She dislikes snobs intensely. 她极其厌恶势利小人。
Most of the people who worshipped her, who read every tidbit about her in the gossip press and hung up pictures of her in their rooms, were not social snobs. 崇敬她大多数的人不会放过每一篇报导她的八卦新闻,甚至在他们的房间中悬挂黛妃的画像,这些人并非都是傲慢成性。
2
babbling
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密
参考例句:
I could hear the sound of a babbling brook. 我听得见小溪潺潺的流水声。 来自《简明英汉词典》
Infamy was babbling around her in the public market-place. 在公共市场上,她周围泛滥着对她丑行的种种议论。 来自英汉文学 - 红字
3
underneath
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
4
alumnae
n.女毕业生,女校友;女校友( alumna的名词复数 )
参考例句:
The Alumnae Association is my link to the school's present administration. 女校友协会是我和现在学校行政部门之间的纽带 来自《简明英汉词典》
My two sisters are both alumnae of George Washington High school. 我两个姊姊都是乔治华盛顿高级中学的毕业生。 来自互联网
5
faculty
n.才能;学院,系;(学院或系的)全体教学人员
参考例句:
He has a great faculty for learning foreign languages.他有学习外语的天赋。
He has the faculty of saying the right thing at the right time.他有在恰当的时候说恰当的话的才智。
- She dislikes snobs intensely. 她极其厌恶势利小人。
- Most of the people who worshipped her, who read every tidbit about her in the gossip press and hung up pictures of her in their rooms, were not social snobs. 崇敬她大多数的人不会放过每一篇报导她的八卦新闻,甚至在他们的房间中悬挂黛妃的画像,这些人并非都是傲慢成性。
- I could hear the sound of a babbling brook. 我听得见小溪潺潺的流水声。 来自《简明英汉词典》
- Infamy was babbling around her in the public market-place. 在公共市场上,她周围泛滥着对她丑行的种种议论。 来自英汉文学 - 红字
- Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
- She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
- The Alumnae Association is my link to the school's present administration. 女校友协会是我和现在学校行政部门之间的纽带 来自《简明英汉词典》
- My two sisters are both alumnae of George Washington High school. 我两个姊姊都是乔治华盛顿高级中学的毕业生。 来自互联网