时间:2019-01-03 作者:英语课 分类:影视英语


英语课

影片对白


Rex: What's this?

Bree: Your son's urine.


Rex (to his golf partner): I'm gonna need a moment.

Bree: I think Andrew has been smoking marijuana, so I want you to take this and get it tested right away.

Rex: Why?

Bree: Because I want you to pull him from the swim team and I don't think you'll allow it without proof.

Rex: Proof or no proof, you're not going to take him off the team.

Bree: Yes, I am.

Rex: If you try, I'm going to go to the coach and tell him to ignore you. We're not gonna screw up Andrew's future just because he sparked a dooby! I mean, come on, we've all done it!

Bree: Not all of us! Rex, I thought you moved back home to try and straighten Andrew out! To teach him the consequences of his actions. I don't understand why you're fighting me on this.

Rex: Because I disagree. Because we're still getting divorced, and I don't have to let you push me around anymore.

Bree: I never pushed you around. We always made our decisions together.


Rex: No, you always made decisions, and tell me I agreed. Eighteen years of smiling and taking it. What, what a liar 1 I was! Thank God you're out of my life!

Bree: Rex!

Rex: Hmmm?

Rex: What the hell are you doing?

Bree: The same thing you just did to every memory I have of our marriage.


Rex: You know what? If you were my mom, I'd smoke pot too!


Tom: Please welcome Mrs. Arlene Norn. We have Arlene and her husband Norris to thank for all our folding chairs this evening. So, please remember for all your folding chair needs...rent Norn's.


Tom: Next up we have Mrs. Betty Nolan.


Gabrielle: Thank god Tom could fill in at the last minute.

Bree: Why did Carlos have to back out?

Gabrielle: Some work emergency. He wouldn't talk about it. Sometimes I could just kill him.

Lynette: Well, look on the bright side, Tom's having the time of his life.


Tom: Hands off, fellas. She's all mine.


Lynette: I guess he does have a sort of dorky charm.

Gabrielle: Okay, you're up first, followed by Lynette, uh, and then Edie... Edie. Where's Edie Britt?


妙语佳句,活学活用


1. Spark a dooby


在 The Lake House 中,我们曾讲到joint 2 有“大麻”的意思,smoke a joint 就是“抽大麻”, spark a dooby 也有同样的意思。例如:Those young boys spark a dooby and think it's cool. 那些年轻的男孩子抽大麻,还自认为这很酷。


2. Straighten out


“Adopt an honest, upright course”,“(让孩子)学好/走正路”的意思,比如:He's only sixteen; I'm sure he'll straighten out before long. 他才十六岁,我相信不用多久他自己就会学好的。


3. Push around


“摆布,欺负”的意思,例如:She's not the kind of person who can be pushed around. 她不是那种受人摆布的人。


4. Smoke pot


Pot 在这里是“大麻(marijuana)”的一种俚语叫法,smoke pot指的就是“抽大麻”。


5. Fill in


意思是“To act as a substitute; stand in 暂代;担任替补;临时替补”,比如:an understudy who filled in at the last minute. 在最后一分钟才临时替补的演员。因为Carlos的中途退出,Tom Scavo 担任了这次慈善表演秀的主持。


6. Back out

意思是“To withdraw from (an enterprise or a plan) before completion.在完成之前从(某项计划或事业)中退出”, 例如:I hope I can depend on you not to back out at the last moment. 我希望你绝对不会在最后的时刻变卦。


7. The time of one's life


“最愉快的时刻”,例如:Tom is having the time of his life. 汤姆正在度过他一生中最愉快的时刻。潜在的含义就是:汤姆很乐意做这件事。


8. Dorky charm


Dorky 的意思是“stupid,inept,or unfashionable”,dorky charm 指的是一个人并不酷,甚至有点傻呼呼,但也因此非常有魅力,比如阿甘这样的人。


文化面面观


常见的几种毒品


毒品是指鸦片、海洛因、甲基苯丙胺(“冰毒”)、吗啡、大麻、可卡因以及国家规定管制的其他能够使人形成瘾癖的麻醉药品和精神药品。










Papaver Somniferum






毒品具有以下的共同特征:1.有一种不可抗拒的力量强制性地使吸食者连续使用该药,并且不择手段地去获得它;2.连续使用有加大剂量的趋势;3.对该药产生精神依赖性及躯体依赖性,断药后产生戒断症状;4.对个人、家庭、社会都会产生危害性结果。


联合国麻醉药品委员会将毒品分为六大类 :1. 吗啡型药物,包括鸦片、吗啡、可卡因、海洛因和罂粟植物等最危险的毒品;2.可卡因和可卡叶;3.大麻;4. 安非他明等人工合成兴奋剂;5.安眠镇静剂,包括巴比妥药物和安眠酮;6.精神药物,即安定类药物。以下为几种常见的毒品:


罂粟 (Papaver Somniferum) 原产于小亚细亚,适应性很强,从非洲最南端到地球北部莫斯科的气候,它都能生长。罂粟为一年生植物,植株高1米到5米,花为蓝紫色或白色,叶子为银绿色,分裂或有锯齿。 罂粟花落后,在顶端结成椭圆型的果实──罂粟果。取罂粟果划破表皮,会流出乳白色的果汁。果汁暴露于空气后干燥凝结,即变成褐色或黑色,这就是生鸦片。生鸦片经过提炼生成吗啡,吗啡再经化学药物提炼即生成海洛因。


鸦片( 品名或常用名:Laudanum, Paregoric;俗称:Opium) --取自罂粟的生鸦片以圆块状、饼状或砖状出售,以后再粉碎或进一步加工。鸦片的有效成分为生物碱,最主要的是吗啡。使用鸦片成瘾后,可引起体质衰弱及精神颓废,还会缩短寿命。过量使用可引起急性中毒,因呼吸抑制而造成死亡。


吗啡 (Roxanol) --是一种无色或白色结晶粉,是鸦片的主要生物碱,从鸦片中提炼而成。吗啡通过注射及口服可产生欣快感,并产生对呼吸系统、循环系统和肠胃系统的副作用。吗啡是一种全身抑制药,使用后容易成瘾。


海洛因 (商品名或常用名:二乙酰吗啡;俗称:Horse, Smack 3, H, Stuff, Junk)--由吗啡经化学药物提炼而成,呈白色粉末状,俗称"白粉"。它是强烈的中枢神经系统抑制剂,会对人的生殖、神经和肠胃系统造成严重损害。海洛因极易成瘾,且难戒断。过量服用会因呼吸抑制而死亡。是被吸毒者广泛滥用的一种毒品。联合国禁毒署1998年公布的数字表明,吸食海洛因的人数为800万,占世界总人口的0.14%。


可卡因 (俗称:Bump, Coke, Flake 4, Snow, Candy) --是一种微细、白色的结晶粉状的生物碱,性粉末,味苦,具舌麻痹感,由古柯的叶子提炼而成,又称古柯碱。古柯生长在热带或亚热带气候的山坡或高地上。在拉美地区的哥伦比亚、玻利维亚秘鲁是古柯叶的主要种植国以及可卡因的主要生产国。可卡因是一种中枢神经系统即脊髓、髓质、大脑等系统的兴奋剂,可刺激大脑皮质,麻痹感觉神经末梢和运动神经末梢,从而产生欣快感及视、听、触等幻觉。可卡因鼻吸后很快为鼻粘膜吸收,因刺激性及对血管有收缩作用,故容易形成鼻腔溃疡。可卡因可在服用数周后即可产生习惯性,使服用者在心理上对其产生严重的依赖性,因而成为一种特别容易使人上瘾的毒品。服用可卡因后,会逐渐发生偏执狂型精神病,并日渐加剧,使精神衰退。大剂量服用后可刺激脊髓.引起惊厥,乃至整个神经系统抑制,引起呼吸衰竭造成死亡。在毒品交易中,可卡因被称为 Snow 或 Coke 。
大麻及其衍生物(俗称:joint,pot)--大麻是一种粗大、直立、芳香的一年生雌雄异株的灌木。大麻原产于中亚,在北温带地区种植较为广泛。大麻里含有大麻酚、大麻二酚和四氢大麻酚等数种生物碱。其中四氢大麻酚是服用大麻后产生致幻作用的主要成份。大麻服用后可影响中枢神经系统,引起欣快感,并引起倦睡。大剂量服用可出现幻视、焦虑、抑郁、情绪突变、妄想狂样的反应。大麻主要是在心理上而不是在生理上引起成瘾。长期使用者在停止使用2-4周可消除其影响,而不会像停止服用鸦片那样出现生理症状。大麻的衍生物主要是大麻脂和大麻油。


摇头丸--主要成分是冰毒,是冰毒的一种。冰毒的成分是甲基苯丙安,纯品很像冰糖,贩卖者为了便于吸食者使用,制作成各种规格的片剂、丸剂,就是“摇头丸”--人服食后为释放能量会不停手舞足蹈,摇头晃脑。冰毒是一种精神类毒品,吸食后透支人体的能量,对内脏器官伤害很大。吸食者有暴力攻击倾向,易引发暴力攻击、性侵害、抢劫等事件,成为社会治安隐患。有人曾诉说吸食冰毒后的感觉:“血液沸腾,敢干平时最不敢干的事。”有报章透露,冰毒吸食一次即可成瘾。冰毒对吸食者和社会的危害性,远甚于海洛因。


 


我观之我见


在教育孩子的问题上,父母们有不用的看法。有些人认为,只要孩子不做什么大的错事,就都可以原谅和包容、甚至放任,毕竟这只是青春期的反叛。有些人认为一定要严格要求孩子,不能让他们出一点岔子。Rex 和Bree恰好代表了这两种态度。在他们的儿子驾车撞人后,他们为了保护儿子而隐匿事实,可惜儿子似乎不大领情,还是继续朝着叛逆少年的方向发展。这真让Bree寝食难安。真是可怜天下父母心!


考考你


将下面这段对话译成英语:


Bree: Because I want you to pull him from the swim team and I don't think you'll allow it without proof.

Rex: Proof or no proof, you're not going to take him off the team.

Bree: Yes, I am.


Desperate Housewives 1《绝望主妇》1(精讲之八)考考你 参考答案


1. Look, you and I are finished. From now on, I'm sticking with Danielle.
听我说,我们结束了。从现在开始,我和丹尼尔谈恋爱。

2. Well, every little detail is one thing. You know, weird 5 creepy secrets, that's another.
哎,每个小细节是一回事,鬼鬼祟祟的秘密是另外一回事,是吧。






点击收听单词发音收听单词发音  






1
liar
V1ixD
  
 


n.说谎的人


参考例句:





I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。












2
joint
m3lx4
  
 


adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合


参考例句:





I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。












3
smack
XEqzV
  
 


vt.拍,打,掴;咂嘴;vi.含有…意味;n.拍


参考例句:





She gave him a smack on the face.她打了他一个嘴巴。
I gave the fly a smack with the magazine.我用杂志拍了一下苍蝇。












4
flake
JgTzc
  
 


v.使成薄片;雪片般落下;n.薄片


参考例句:





Drain the salmon,discard the skin,crush the bones and flake the salmon with a fork.将鲑鱼沥干,去表皮,粉碎鱼骨并用餐叉子将鱼肉切成小薄片状。
The paint's beginning to flake.油漆开始剥落了。












5
weird
bghw8
  
 


adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的


参考例句:





From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。













n.说谎的人
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
vt.拍,打,掴;咂嘴;vi.含有…意味;n.拍
  • She gave him a smack on the face.她打了他一个嘴巴。
  • I gave the fly a smack with the magazine.我用杂志拍了一下苍蝇。
v.使成薄片;雪片般落下;n.薄片
  • Drain the salmon,discard the skin,crush the bones and flake the salmon with a fork.将鲑鱼沥干,去表皮,粉碎鱼骨并用餐叉子将鱼肉切成小薄片状。
  • The paint's beginning to flake.油漆开始剥落了。
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
学英语单词
addressable cursor
adhesive disk
alternating direction iteration method
anti-infectives
attribute error
bariquand
bipolar coordinate
Blue Grotto
bone plate
bottoming bath
bowie method
butadiene copolymer
capital limitation
carabidoid
change log
Chapais
charged particle energy analyzer
chrominance demodulation
cnido-
crein
data-based microinstruction
Delaqua-5
discomfort
disilene
district-court
Djoué
Dorot
dumb something down
east germany
eddying resistance
entrance sleeve
explained deviation
finely-ground colloidal suspension
fire chiefs
fireproofs
frame based system
fuck-shit
genus Thlaspi
group closure of a subset
hard feelings
intensity determination
Kennedy, Robert Francis
krinish
laverties
leakproof ring
machinable ceramics
male plant
mamsie
mca window width
mean increase of torque in waves
Melgar de Fernamental
mennen
mercapfining
migration selection
mini-electrocentrifuge
monarchal
musta
mysterized
normalized cost function
normies
not know what to do with oneself
numerical readout tube
Oak Bay
organizational
paper tape channels
Parthenium argenlalum
positive counting
posthypnotic
profiled bar
purchasing-powers
pyroretin (pyroretinite)
radiographic exmination
rent from
replums
res indivisiles
rilpivirine
Sanzoles
Schefflera insignis
second-order optical nonlinearity
short bit
side gate top rail
south korean
statutory immunity
stratocumulus translucidus
submarine earthquake
Takuan, Mt.
the friendship hotel
tippiness
to flash
transgranular striation destruction
traumatic uterine adhesion
unabsorbed
unplenished
updraft carbureter
VB4
vernacular chinese
video interface adapter
wayes
white hat link building
wines
with hat in hand