时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:吹小号的天鹅


英语课

   After he had watched for an hour, Sam got up.


  观察了一小时后,萨姆才站了起来。
  He walked slowly and quietly away, putting one foot straight ahead of the other, Indian-fashion, hardly making a sound.
  他又慢又轻地走开了,步子呈一条直线,就像印第安人那样,几乎没弄出一丝声响。
  The swans watched him go.
  天鹅们看着他离开。
  When the female left the nest, she turned and looked back.
  当雌天鹅离开窝后,便转过身子往后看。
  There, lying safely in the soft feathers at the bottom of the nest, was the fourth egg.
  在那儿,安全地躺在窝底柔软的羽毛中间的,正是那第四个蛋。
  The cob waddled 1 out onto the island and looked in the nest.
  雄天鹅摇摇摆摆地走上小岛,往窝里察看着。
  吹小号的天鹅
  "A masterpiece!" he said.
  “一件杰作!”他说,
  "An egg of supreme 2 beauty and perfect proportions.
  “一个外形绝美比例奇佳的蛋。
  I would say that that egg is almost five inches in length."
  我要说,那个蛋差不多有五英寸长。”
  His wife was pleased.
  他的妻子很高兴。
  When the swan had laid five eggs, she felt satisfied.
  下完了第五个蛋后,雌天鹅心里非常满意。
  She gazed at them proudly.
  她骄傲地望了望它们,
  Then she settled herself on the nest to keep her eggs warm.
  然后又坐回到窝里用体温使她的蛋保持温暖。
  Carefully, she reached down with her bill and poked 3 each egg until it was in just the right spot to receive the heat from her body.
  她小心翼翼地用她的喙把每个蛋摆到合适的位置,以便它们能更好地吸取到她身体里的热量。
  The cob cruised around close by, to keep her company and protect her from enemies.
  雄天鹅在附近巡视着,陪伴并保护着她,使她不受敌人的侵犯。
  He knew that a fox prowled somewhere in the woods; he had heard him barking on nights when the hunting was good.
  他知道森林中的某处有只觅食的狐狸;他在夜里听到过这只狐狸在捕猎成功时发出的叫声。
  Days passed, and still the swan sat quietly on the five eggs.
  几个白天过去了,雌天鹅始终静静地蹲坐在那五个蛋上。
  Nights passed. She sat and sat, giving her warmth to the eggs.
  几个夜晚过去了。她在窝里坐了又坐,把她的温暖全都给了那些蛋。
  No one disturbed her.
  没有谁来打扰她。
  The boy was gone--perhaps he would never come back.
  那个男孩子走了--可能他再也不会回来了。
  Inside of each egg, something was happening that she couldn't see: a little swan was taking shape.
  在每个蛋里,有些她看不见的变化发生了:一只小天鹅正在渐渐成形。
  As the weeks went by, the days grew longer, the nights grew shorter.
  几周之后,白天更长了,夜晚变短了。
  When a rainy day came, the swan just sat still and let it rain.
  即使在下雨天,雌天鹅也冒雨坐在那里一动不动。
  "My dear," said her husband, the cob, one afternoon,
  “亲爱的,”她的雄天鹅丈夫一天下午说,
  "do you never find your duties onerous 4 or irksome?
  “你从不觉得你的工作繁重或者令你心烦吗?
  Do you never tire of sitting in one place and in one position, covering the eggs, with no diversions, no pleasures, no escapades, or capers 5?
  老在同一个地方用同一种姿势坐着,光是盖着那些蛋,既没有消遣,没有快乐,也没有冒险,没有游戏,你就从不觉得厌倦?
  Do you never suffer from boredom 6?"
  这种乏味的事情从不令你难受?”
  "No," replied his wife. "Not really."
  “不,”她的妻子回答,“真的不。”
  "Isn't it uncomfortable to sit on eggs?"
  “坐在蛋上很不舒服吧?”
  "Yes, it is," replied the wife.
  “是的,”妻子回答,
  "But I can put up with a certain amount of discomfort 7 for the sake of bringing young swans into the world."
  “不过为了把小天鹅们带到这个世界上,我可以忍受这些不舒服。”
  "Do you know how many more days you must sit?" he asked.
  “你知道你还要再坐多少天吗?”他问。
  "Haven't any idea," she said.
  “还不太清楚,”她说,
  "But I notice that the ducks at the other end of the pond have hatched their young ones;
  “可我注意到池塘另一头的野鸭们已经孵出了小鸭子;
  I notice that the Red-winged Blackbirds have hatched theirs,
  我还发现红翼歌鸫也孵出了他们的小宝贝,
  and the other evening I saw a Striped Skunk 8 hunting along the shore, and she had four little skunks 9 with her.
  不久前的一个晚上我看到了一条在岸边捕食的缟臭鼬,她的身旁还跟着四只小臭鼬呢。
  So I think I must be getting near the end of my time.
  所以我想我的工作也快接近尾声了。
  With any luck, we will soon be able to see our children--our beautiful little cygnets."
  运气好的话,不久我们就能看见我们的孩子了--我们漂亮的小天鹅们。”
  "Don't you ever feel the pangs 10 of hunger or suffer the tortures of thirst?" asked the cob.
  “你从不觉得饿得难受或渴得要命吗?”雄天鹅问。
  "Yes, I do," said his mate.
  “哦,我怎么不觉得,”他的伴侣说,
  "As a matter of fact, I could use a drink right now."
  “实际上,我现在就想喝点儿水。”

v.(像鸭子一样)摇摇摆摆地走( waddle的过去式和过去分词 )
  • A family of ducks waddled along the river bank. 一群鸭子沿河岸摇摇摆摆地走。 来自《简明英汉词典》
  • The stout old man waddled across the road. 那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交
  • She poked him in the ribs with her elbow. 她用胳膊肘顶他的肋部。
  • His elbow poked out through his torn shirt sleeve. 他的胳膊从衬衫的破袖子中露了出来。 来自《简明英汉词典》
adj.繁重的
  • My household duties were not particularly onerous.我的家务活并不繁重。
  • This obligation sometimes proves onerous.这一义务有时被证明是艰巨的。
n.开玩笑( caper的名词复数 );刺山柑v.跳跃,雀跃( caper的第三人称单数 )
  • I like to fly about and cut capers. 我喜欢跳跳蹦蹦闹着玩儿。 来自辞典例句
  • He always leads in pranks and capers. 他老是带头胡闹和开玩笑。 来自辞典例句
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
  • Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
  • A walkman can relieve the boredom of running.跑步时带着随身听就不那么乏味了。
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
n.臭鼬,黄鼠狼;v.使惨败,使得零分;烂醉如泥
  • That was a rotten thing to do, you skunk!那种事做得太缺德了,你这卑鄙的家伙!
  • The skunk gives off an unpleasant smell when attacked.受到攻击时臭鼬会发出一种难闻的气味。
n.臭鼬( skunk的名词复数 );臭鼬毛皮;卑鄙的人;可恶的人
  • Slim swans and slender skunks swim in the slippery slime. 苗条的天鹅和纤细的臭鼬在滑滑的黏泥上游泳。 来自互联网
  • But not all baby skunks are so lucky. -We're coming down. 但不是所有的臭鼬宝宝都会如此幸运。-我们正在下来。 来自互联网
突然的剧痛( pang的名词复数 ); 悲痛
  • She felt sudden pangs of regret. 她突然感到痛悔不已。
  • With touching pathos he described the pangs of hunger. 他以极具感伤力的笔触描述了饥饿的痛苦。
标签: 有声读物 天鹅
学英语单词
4-methylsalinomycin
acetilenic
airspace prohibited area
aporheidine
ataxiameter
Barytheres
bismarckia nobilis hiddebr et wendel
boiler blowdown water
Carloforte
cassette lid
cellulose propionate fibre
chapel of love
chobes
closing of root
commuting time
crassament
cultural immediacy
cushion moss
differential instrument
dilatant fluia
diveroli
documentary
ecomap
electrovoice
enqueuers
enquiry (enq)
everall
Fahry alloy
fire-prevention pipe
forest-police
game laws
gastos
geographical variant of association
grievance provision
grouped controls
had a cow
high tensile reinforing steel
highway bus station
historiosophical
hydraulic gate valve
information system for process control
inverse-feedback filter
jtc
Krishnapur
kuehneola japonica
lift someone's face
Ligularia atroviolacea
martingality
melolontha minima
Mendhein kiln
military ordinary mail
Murker
musico-
national resource industries
nickelization
niprs
nostalgie
occluded rubber
off-market offsetting
ornela
pansy orchid
pat test
per incuriam
pesterings
piston (pneumatic)
platydema terusane
production campaign
projection tract
pronunciable
pseudo-cumene
radial ventilated type
response circuit
scanzoni
seien
selective bias
semi passive
set an objective
shock tube
shotblaster
shriveling
Sinmyong
Soromaya
stowings
subarea
systems audit
Taihei-yama
taken your own life
talastine
the Alps
traceability of measurements
transient condition
truanted
truth drug
two-pass symbolic language assembler
typical model
UK-6558-01
unisolvent
Ur of the Chaldees
vapor pressure method
water fennel oil
weather notations