如何成为福尔摩斯 第13期
时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:如何成为福尔摩斯
英语课
By "THE woman," I suppose you mean Irene Adler? -Yes. I shall always remember her...as THE woman.
"那个女人" 指的是艾琳·阿德勒吗?-是的,我会永远当她是"那个女人"。
And yet, despite his huge success and continuing appeal, Rathbone felt typecast for the rest of his life as Sherlock Holmes.
尽管他取得了巨大的成功和经久不衰的吸引力,拉斯伯恩觉得自己永远被这个角色限制了。
"The only mystery I couldn't solve," He said shortly before his death, "Was the same one Conan Doyle had - "How to get rid of the damn man."
他临终时说道:"我唯一没能解决的问题与柯南·道尔的一样,就是如何摆脱那个家伙。"
Rathbone cast a long silhouette 1. Who would be bold enough to don the deerstalker next?
拉斯伯恩的形象深入人心。接下来谁有胆量戴上猎人帽呢?
In 1959, Sherlock Holmes came home, as the British Hammer Film Studio did what they did best, in pumping new blood into a classic story.
1959年,夏洛克·福尔摩斯归来,英国汉默电影制片厂竭尽所能为这个经典故事注入新鲜的血液。
The trailer for the film showed expectant audiences "A new and exciting Holmes" for the very first time in rich, lurid 2 Technicolor.
电影预告片向满怀期待的观众们展示了"一位激动人心的新福尔摩斯"首次以饱满艳丽的彩色电影展现出来。
What do you want me to do? - Identify anything I may find. Strange things are to be found on the moor 3. -Like this, for instance.
你想让我做什么?-鉴别我发现的任何东西,荒原上总会发现奇怪的东西。-比如像这个。
I like the fact that it actually plays' rather fast and loose with it.
我喜欢它,它有很多新元素。
It introduces the idea of human sacrifice and some sort of Dartmoor black magic - of course it does, it's Hammer!
比如活人献祭以及某种达特穆尔黑魔法,当然这也是汉默公司的一贯手法。
They were desperately 4 striving to make it an X and only got as far as an A.
他们尽全力让这电影评到X级 (18岁以上) 却只评上了A级 (普通大投资片)。
And reunited after their successful pairing in both Dracula and The Curse of Frankenstein were those two stalwarts of Hammer films, Peter Cushing and Christopher Lee.
在成功合作了电影《德古拉》和《弗兰肯斯坦的诅咒》后,汉默电影公司的两位中坚演员重聚于此彼得·库申与克里斯托弗·李。
He was a wonderful Holmes, he really was.
他饰演的福尔摩斯十分传神,他很棒。
He had a certain habit, Peter, which I used to kid him about, the finger. And also, he very much pronounced his consonants 5.
彼得有些特定的习惯,我常拿这个跟他开玩笑。一个是手指,另一个是他的辅音发音很明显。
And after the first take, I said, "There you go, the finger again."
第一场戏结束后,我说:“又来这一套,手指一伸。”
The finger. On no accoun-t, Sir Henry, are you t-o go ou-t on the moor t-onigh-t.
手指一伸。亨利爵士,无论如何,今晚你都不能去沼泽地。
Sir Henry, I am not a man to overestimate 6 danger, but I most insist upon one thing.
亨利爵士,我从不高估风险,但我坚持强调一件事。
Under no circumstances are you to venture out onto the moor alone at night. -Very well...
你决不能夜晚一个人冒险去沼泽地。-好吧……
'Cushing was a huge fan of Doyle and of Sherlock Holmes.'
库申是道尔和夏洛克·福尔摩斯的忠实粉丝。
He employed all his customary delicacy 7, subtlety 8, and his meticulous 9 nature into the script and the performance.
他将自己一贯敏锐精明以及细致的风格融入到了剧本和表演中。
He changed lines which he felt were wrong, he put lines in. There was a line in the original script about what he was going to get paid and he put in the line from Thor Bridge, "My professional charges are upon a fixed 10 scale, I never vary them. Save for when I remit 11 them altogether."
他修改觉得不合适的台词,加入新台词。原始剧本中有句台词是福尔摩斯收取薪金那一幕,他改成了《雷神桥之谜》中的原句"我的专业收费是固定的,我从不做改变。最后结账时一并付清即可。"
n.黑色半身侧面影,影子,轮廓;v.描绘成侧面影,照出影子来,仅仅显出轮廓
- I could see its black silhouette against the evening sky.我能看到夜幕下它黑色的轮廓。
- I could see the silhouette of the woman in the pickup.我可以见到小卡车的女人黑色半身侧面影。
adj.可怕的;血红的;苍白的
- The paper gave all the lurid details of the murder.这份报纸对这起凶杀案耸人听闻的细节描写得淋漓尽致。
- The lurid sunset puts a red light on their faces.血红一般的夕阳映红了他们的脸。
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊
- I decided to moor near some tourist boats.我决定在一些观光船附近停泊。
- There were hundreds of the old huts on the moor.沼地上有成百上千的古老的石屋。
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
- He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
- He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
n.辅音,子音( consonant的名词复数 );辅音字母
- Consonants are frequently assimilated to neighboring consonants. 辅音往往被其邻近的辅音同化。 来自《简明英汉词典》
- Vowels possess greater sonority than consonants. 元音比辅音响亮。 来自《现代英汉综合大词典》
v.估计过高,过高评价
- Don't overestimate seriousness of the problem.别把问题看重了。
- We overestimate our influence and our nuisance value.我们过高地估计了自己的影响力和破坏作用。
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
- We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
- He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
n.微妙,敏锐,精巧;微妙之处,细微的区别
- He has shown enormous strength,great intelligence and great subtlety.他表现出充沛的精力、极大的智慧和高度的灵活性。
- The subtlety of his remarks was unnoticed by most of his audience.大多数听众都没有觉察到他讲话的微妙之处。
adj.极其仔细的,一丝不苟的
- We'll have to handle the matter with meticulous care.这事一点不能含糊。
- She is meticulous in her presentation of facts.她介绍事实十分详细。
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
- Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
- Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。