历史英雄名人演讲 第105期:"金融天才"乔治·索罗斯演讲:中国的未来之路
时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:历史英雄名人演讲
英语课
17.The Way Ahead of China
17.中国的未来之路
Why should China submit to a new multilateral system in view of the fact that it is set to emerge as the winner from the current turmoil 1? The answer is equally simple. In order to continue rising it must make itself acceptable to the rest of the world. That means that it must move towards a more open society, combining an increased measure of individual freedom with the rule of law. Given the current military power relations, China can continue rising only in a peaceful environment where the rest of the world willing accepts the rise of China.
为什么既然中国能在目前动荡的环境中以一个赢家的姿态出现,她还要倡导一种全新的多边体制呢?答案同样很简单。为了进一步崛起,中国必须为世界所接受。这就意味着它必须向一个更加开放的社会发展,用法治措施保障更多的人权自由。考虑到目前的军事力量格局,中国只有在世界各国愿意接受中国崛起的和平环境下,才能继续发展。
The Chinese leadership would need to be even more far-sighted than President Obama. They are in the driver's seat and if they moved towards a more open society they would have to give up some of their privileges. Right now, the Chinese public is willing to subordinate individual freedom to political stability and economic advancement 2, but that may not continue indefinitely. Corruption 3 is a big problem and China needs the rule of law so that citizens can criticize the government and prevent it from abusing its powers.
中国领导人需要比奥巴马总统更有远见。他们把握着发展方向,如果他们建设一个更加开放的社会,就必须放弃一些特权。目前,中国大众还愿意将国家政治稳定和经济发展置于个人自由之上,但是,这种状况可能不会无限期地持续下去。腐败是一个大问题,中国需要法律规范以确保公民有权监督批许政府,防止其滥用职权。
And China needs to become a more open society in order to be acceptable to the rest of the world. The rest of the world will never subordinate the freedom of the individual to the prosperity of the Chinese state. As China is becoming a world leader, it must learn to pay more attention to the opinion of the rest of the world. But all this may be happening too fast for the Chinese leadership to adjust to it. Hopeful1y, the Chinese leadership will rise to the occasion. It is no exaggeration to say that the future of the world depends on it.
而且,中国需要建设一个更为开放的社会,以便能被世界所接受。世界其他国家决不会把中国的繁荣置于个人自由之上。随着中国世界领导地位的确立,它必须学会更多地关法其他国家的看法。但所有这些可能来得太快,使中国领导人不能适应。希望中国领导人能够对此,应付自如。毫不夸张地说,世界的未来依赖于中国。
n.骚乱,混乱,动乱
- His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
- The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
n.前进,促进,提升
- His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
- The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
n.腐败,堕落,贪污
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
标签:
名人演讲