历史英雄名人演讲 第83期:国际原子能机构干事巴拉迪的演讲
时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:历史英雄名人演讲
英语课
14.Speech by Mohamed Elbarade
14.国际原子能机构干事巴拉迪的演讲
Fifteen years ago, when the Cold War ended, many of us hoped for a new world order to emerge. A world order rooted in human solidarity 1, a world order that would be equitable 2, inclusive and effective.
十五年前,冷战结束时,我们都盼望一个新的世界秩序的出现。一个以人类团结为基础的、公平的、广泛的、有效的世界秩序。
But today we are nowhere near that goal. We may have tom down the walls between East and West, but we have yet to build the bridges between North and South, the rich and the poor.
但是今天,我们却远不及这一目标。我们可能已经拆毁了东西方之间的墙,但是我们却必须架起南与北,贫与富之间的桥梁。
Consider our development aid record. Last year, the nations of the world spent over $1 trillion on armaments. But we contributed less than 10 percent of that amount, a mere 3 $80 billion, as official development assistance to the developing parts of the world, where 850 million people suffer from hunger.
看看我们的发展援助记录。去年,世界各国在武器装备上花费多达一千亿美元。但是我们却只贡献了不到百分之十,仅仅800亿美元,作为官方发展援助发展中国家,在那里8.5亿人在遭受饥饿。
My friend James Morris heads the World Food Programme, whose task is to feed the hungry. He recently told me, "If I could have just I percent of the money spent on global armaments, no one in this world would go to bed hungry."
我的朋友詹姆斯·英里斯,世界粮食计划署的负责人,他的任务是给饥饿的人提供食物。他最近告诉我“如果我能有世界花费在武器上的钱的百分之一,这个世界上就不会有人饿着肚子睡觉了。”
It should not be a surprise then that poverty continues to breed conflict. Of the 13 million deaths due to armed conflict in the last ten years, 9 million occurred in sub-Saharan Africa, where the poorest of the poor live.
那样的话贫穷继续滋生冲突就不足为奇了。在过去的十年中,1,300万武装冲突造成的死亡,有900万发生在撒哈拉以南之非洲地区,也就是最穷的人生活的地方。
Consider also our approach to the sanctity and value of human life. In the aftermath of the September 2001 terrorist attacks in the United States, we all grieved deeply, and expressed outrage 4 at this heinous 5 crime and rightly so. But many people today are unaware 6 that, as the result of civil war in the Democratic Republic of the Congo, 3.8 million people have lost their lives since 1998.
再看看我们对待人类尊严与价值的方式。在美国2001年 9.11恐怖袭击时间发生之后,我们都陷入沉重的悲痛之中,对这种穷凶极恶的罪行感到愤怒。但是今天许多人并没有意识到,由于刚果民主共和国的内战,1998年至今,380万人已经失去了他们的生命。
Are we to conclude that our priorities are skewed, and our approaches uneven 7?
我们将由此断定我们的权力被歪曲,我们的方式不公平吗?
n.团结;休戚相关
- They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
- The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
adj.公平的;公正的
- This is an equitable solution to the dispute. 这是对该项争议的公正解决。
- Paying a person what he has earned is equitable. 酬其应得,乃公平之事。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
- That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
- It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
- When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
- We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
adj.可憎的,十恶不赦的
- They admitted to the most heinous crimes.他们承认了极其恶劣的罪行。
- I do not want to meet that heinous person.我不想见那个十恶不赦的人。
a.不知道的,未意识到的
- They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
- I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
标签:
名人演讲