时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:历史英雄名人演讲


英语课

   Experts from across the political spectrum 1 warned that if we did not act, we might face a second depression.


  不同政治派别的专家对我们提出警告,如果我们不采取行动,我们可能会面临第二次经济大萧条。
  So we acted—immediately and aggressively.
  所以我们果断而迅速地采取了行动,一年后的今天,
  And one year later worst of the storm has passed.
  最糟糕的暴风雨时期已经过去了。
  But the devastation 2 remains 3.
  然而,灾难性的效应依旧存在。
  One in 10 Americans still cannot find work.
  现在仍然有十分之一的美国人找不到工作。
  Many businesses have shuttered.
  许多企业歇业,
  Home values have declined.
  房屋价格下跌,
  Small towns and rural communities have been hit especially hard.
  小城镇和乡村受到的冲击尤其严重。
  And for those who'd already known poverty, life has become that much harder.
  对那些本已很贫穷的人来说,生活变得更加艰难。
  This recession has also compounded the burdens that America's families have been dealing 4 with for decades
  这次经济大萧条使美国家庭几十年来承载的重压进一步加剧。
  the burden of working harder and longer for less; of being unable to save enough to retire or help kids with college.
  这种压力就是:即使他们工作更努力、时间更长,也得不到更多的收入,无法存够钱退休或者帮孩子读完大学。
  So I know the anxieties that are out there right now.
  我能够理解人们现在的焦虑,
  They're not new.
  这些问题并不是新的,
  These struggles are the reason I ran for President.
  而我就是为了解决这些问题才竞选美国总统。
  These struggles are what I've witnessed for years in places like Elkhart, Indiana; Galesburg, Illinois.
  这几年,我在印第安纳州的埃尔克哈特和伊利诺伊州的盖尔斯堡亲眼目睹了人们的困境,
  I hear about them in the letters that I read each night.
  也从每晚阅读他们的信件中了解情况。
  The toughest to read are those written by children—asking why they have to move from their home,
  最让人难过的是阅读那些孩子的来信,他们在信中问,为什么他们不得不从家里搬出来,
  asking when their mom or dad will be able to go back to work.
  或者他们的爸爸妈妈什么时候才能重新找到工作。
  For these Americans and so many others, change has not come fast enough.
  对这些美国公民以及其他像他们一样的人来说,变革的速度似乎还不够快。
  Some are frustrated 5; some are angry.
  对此,有些人感到灰心,还有人感到愤怒。
  They don't understand why it seems like bad behavior on Wall Street is rewarded, but hard work on Main Street isn't;
  他们不能理解,为什么华尔街那些不好的行为好像能受到嘉奖,而普通民众的努力工作却得不到回报;
  or why Washington has been unable or unwilling 6 to solve any of our problems.
  为什么政府似乎不能够或不愿意解决人们的问题;
  They're tired of the partisanship 7 and the shouting and the pettiness.
  他们已经厌烦了党派分歧、叫喊和卑劣的争斗。
  They know we can't afford it.
  他们认为我们解决不了这些问题,
  Not now.
  至少现在还不能。

n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
n.经商方法,待人态度
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
adj.不情愿的
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
n. 党派性, 党派偏见
  • Her violent partisanship was fighting Soames's battle. 她的激烈偏袒等于替索米斯卖气力。
  • There was a link of understanding between them, more important than affection or partisanship. ' 比起人间的感情,比起相同的政见,这一点都来得格外重要。 来自英汉文学
标签: 历史英雄
学英语单词
Allaben
angioscotoma
animal behavior approach
antisuppressor
aulopus japonicas
Barinophyton
be iffy
beglic
Beziers
blu-tac
bulid
candle trees
capability of
card chase
cast iron solder
climate denialism
clutch at a straw
CMHCsA
color matches
committee on the peaceful uses of radioisotope
contracptive device
critical water content
cross-vote
crustal movements
crystallic
Cupressocrinus
Darrūd, Rūd-e
death-worm
debt due
debug test
discount breakeven point
electron coupling oscillator
endogenous business-cycle theory
epimillerite
escalantes
exocrines
falsealarm
flame ionization chromatograph
flashmob
for anything someone knows
forging-press
future horismos
gonorrheal synovitis
ground loiter
hedge-hyssop
horace manns
hypomobility
industrial schools
inland dune
intensifier booster
iodica purpura
Jaraguari
joypop
maltout
manganese-Autunite
masked diabetes
memorial meeting
milvian
mirror reading
monocarpic plants
multicolumn tariff
Mānākot
nickel bags
optical beams
Outoul
over-voltage device
pizzas
pray-ers
prevaricant
prograde motion
proteocrasis
raddie
rechipped
redhorse
remote control signals selection
ribbon element
shoulders
snow mews
social action programme
solway
special buffering procedure
stable-type gravimeter
submarine delta
Sukhinichskiy Rayon
tac point
Tadoba National Park
tawaif
Tchaikovsky, Peter llyich
ted hughess
throws off
time orientation
torque measuring device
torulus
tractus olfactorius intermediate type
Troxypyrrole
tyeken
unmedicinal
ureteroscopic
us visit
veterinary station
videoscope
Zygomycotina