欧美名人演讲 第36期:奥巴马最后一次国情咨文(17)
时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:欧美名人演讲
英语课
When we help Ukraine defend its democracy, or Colombia resolve a decades-long war, that strengthens the international order we depend on.
我们协助乌克兰捍卫民主,我们帮助哥伦比亚结束长达十年的战争——这同时也巩固了我们赖以发展的国际秩序。
When we help African countries feed their people and care for the sick.
当我们帮非洲国家解决饥荒、抗击病疫时,
It's the right thing to do. And it prevents the next pandemic from reaching our shores.
那是正确的事情。我们也防止了下一场大规模疫情危及美国。
Right now, we are on track to end the scourge 1 of HIV/AIDS, that's within our grasp, and we have the chance to accomplish the same thing with malaria 2 something I'll be pushing this Congress to fund this year.
目前,我们正努力消除艾滋病带来的危害,我们也有能力消灭疟疾——这也是今年我会督促本届国会资助的项目。
That's American strength. That's American leadership.
这才是国力,这才是领导力。
And that kind of leadership depends on the power of our example.
这种领导力需要美国做出表率。
That is why I will keep working to shut down the prison at Guantanamo: it's expensive, it's unnecessary, and it only serves as a recruitment brochure for our enemies. There is a better way.
这就是为什么我一直致力于关闭关塔那摩监狱:这一监狱耗资巨大,没有必要,只会为我们的敌人继续招兵买马提供说辞。有更好的办法。
That's why we need to reject any politics, any politics that targets people because of race or religion.
这就是我们不该在政治上以人种和宗教区分别人的原因。
This is not a matter of political correctness. It's a matter of understanding just what it is that makes us strong.
这不是政治正确性的问题,而是我们必须知道美国强大的原因。
The world respects us not just for our arsenal 4; it respects us for our diversity and our openness and the way we respect every faith.
世界敬重我们并非因为我们武力强大,而是因为我们的种族多样性,因为我们的包容和对每种信仰的尊重。
His Holiness, Pope Francis, told this body from the very spot I'm standing 3 on tonight that "to imitate the hatred 5 and violence of tyrants 6 and murderers is the best way to take their place."
教宗方济各曾站在这个讲台上和在座的议员说过:“如果你像暴君和杀人犯一样充满仇恨和暴力,那你也会很快成为他们那样的人。”
When politicians insult Muslims, whether abroad or our fellow citizens, when a mosque 7 is vandalized, or a kid is called names, that doesn't make us safer.
有的政治家侮辱穆斯林,不管是外国人还是我们的居民,有人肆意破坏清真寺,有孩童受到欺辱……这些都不会让我们的国家更安全。
n.灾难,祸害;v.蹂躏
- Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
- The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
n.疟疾
- He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
- Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.兵工厂,军械库
- Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
- We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
n.憎恶,憎恨,仇恨
- He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
- The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
专制统治者( tyrant的名词复数 ); 暴君似的人; (古希腊的)僭主; 严酷的事物
- The country was ruled by a succession of tyrants. 这个国家接连遭受暴君的统治。
- The people suffered under foreign tyrants. 人民在异族暴君的统治下受苦受难。
标签:
名人演讲