单词:zuckermandel
单词:zuckermandel 相关文章
Charlotte's Web This is a story of the barn. I wrote it for children and to amuse myself. It is called Charlotte’s Web and I will read it to you. -- E.B. White Chapter Ⅺ The Miracle On foggy morni
The farmer in the del 山谷里住着一个农夫 中英歌词: The farmer in the dell 农夫在小溪谷 The farmer in the dell 农夫在小溪谷 Hi-ho, the derry-o 嗨噢 The farmer in the dell 农夫在小溪谷 The farmer takes a wife 农夫了娶
Lurvy! he called. 勒维!他叫道, There is to be no more cow manure thrown down into that pigpen. 不要再把牛粪扔到猪圈去了。 I have a terrific pig. 我有的是只了不起的猪。 I want that pig to have clean, bright straw every
Next morning, Wilbur arose and stood beneath the web. 第二天早晨威尔伯起来,站在那个网底下。 He breathed the morning air into his lungs. 它呼吸着早晨的空气。 Drops of dew, catching the sun, made the web stand out clearly.
When Fern told her mother that Avery had tried to hit the Zuckermans' spider with a stick, 当弗恩告诉妈妈,说艾弗里曾经想用树枝打朱克曼家的蜘蛛时, Mrs. Arable was so shocked that she sent Avery to bed without any supper a
When Mr. Zuckerman got back to the house, he took off his work clothes and put on his best suit. 朱克曼先生回到家,脱下工作服,穿上最好的衣服。 Then he got into his car and drove to the minister's house. 然后他上了汽车,开
They got up, and together they walked down to Wilbur's yard. 他们站起来,一起到威尔伯的猪栏去。 You see, Edith? It's just a common grey spider. Wilbur was pleased to receive so much attention. 你看到了吗,伊迪丝?它只是一
Lurvy felt weak. 勒维都要瘫下来了。 He brushed his hand across his eyes and stared harder at Charlotte's web. 他用手擦擦眼睛,一个劲地盯住夏洛的网看。 I'm seeing things, he whispered. He dropped to his knees and uttered a
Well, I don't really know yet, said Mr. Zuckerman. 这个嘛,我还没真正弄明白,朱克曼先生说, But we have received a sign, Edith - a mysterious sign. A miracle has happened on this farm. 不过我们已经得到一个信号,伊迪丝
Wilbur watched him disappear into his tunnel. 威尔伯看着它钻进地道不见了, In a moment he saw the rat's sharp nose poke out from underneath the wooden trough. 转眼就见它的尖鼻子从木槽底下伸出来。 Cautiously Templeton p
While Wilbur ate, Lurvy fetched a hammer and some 8-penny nails and nailed the board in place. 趁威尔伯在大吃大喝,勒维拿来槌子和钉子,把木板重新钉好。 Then he and Mr. Zuckerman leaned lazily on the fence 接着他和朱克曼
All morning people wandered past Wilbur's pen. 整个上午人们走过威尔伯的猪圈。 Dozens and dozens of strangers stopped to stare at him 几十几百个陌生人停下来看它, and to admire his silky white coat, 赞美它一身丝一样细
While Wilbur was being unloaded and taken out of his crate and into his new pigpen, 当威尔伯给搬下车,从板条箱里出来,放进它的新猪圈时, crowds gathered to watch. 一群又一群人围上来看。 They stared at the sign ZUC
Mr. Zuckerman and Mr. Arable and Lurvy 朱克曼先生、阿拉布尔先生和勒维 grabbed the pig and pushed him headfirst toward the crate. 把猪抱起来,头朝前推进板条箱。 Wilbur began to struggle. 威尔伯开始挣扎。 The harde
Be quiet, Templeton! said the sheep. 别响了,坦普尔顿,老羊说, Pull in your head they're coming. 把你的脑袋缩进去他们来了。 Look radiant, Wilbur! 做出光彩照人的样子,威尔伯! Lay low, Charlotte! Talk it up, ge
We have no time to lose! shouted Mr. Zuckerman. Lurvy, help with the crate! 我们不能再耽搁时间了!朱克曼先生叫道,勒维,帮忙装箱吧。 Can I have some money? asked Fern. 能给我点钱吗?弗恩问道。 You wait! said Mr
Can I have some money? asked Fern. I want to go out on the midway. 可以给我点钱吗?弗恩问道,我要到外面游艺场去。 You stay right where you are! said her mother. 你就得待在这里!她妈妈说。 Tears came to Fern's eyes.
At nine o'clock, Mr. Arable's truck rolled into the Fair Grounds 九点钟,阿拉布尔先生的卡车开进集市市场, and came to a stop at Wilbur's pen. 停在威尔伯的猪圈那里。 Everybody climbed out. 大家爬下车。 Look! cried
Templeton crouched under the straw at the bottom of the crate. 坦普尔顿蜷伏在板条箱底的麦草下面。 What a lot of nonsense! muttered the rat. 真是胡闹!老鼠嘟哝说, What a lot of fuss about nothing! 真是无事瞎忙乎!
Wilbur had been feeling dizzier and dizzier through this long, complimentary speech. 威尔伯听着这番长篇大论的颂词,头越来越晕,越来越晕。 When he heard the crowd begin to cheer and clap again, he suddenly fainted away. 当它听