标签:笔译 相关文章
2015年笔译考试必备30个术语翻译 1、四个全面战略布局 【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 Four-Pronged Comprehensive Strategy The Four-Pronged Comprehensive Strategy
如果说物价飞涨,什么都买不起成了现状,那么租便是不得不提的另一个相关现象。而现今数目庞大的哈租族到底是怎样的一群人呢? The hire clan, or hazuzu, is a phrase coined in recent years. The philosop
如果有一天,地球真的要毁灭了,那么我们就能用一下备胎行星了以前只有太阳系的几颗,现在又找到了7颗!哪天科学家带我们去逛逛吧! For planet-hunting astronomers seeking twins or even cousins of E
2014年CATTI三级笔译汉译英真题出自:《第67届联合国大会中方立场文件》中关于能源安全方面的内容: Section2: Translate Chinese into English 外交部:2012年第67届联合国大会中方立场文件 (五)能源
词义的褒贬 语言本身虽没有阶级性,但在具体使用时不可能不为一定的阶级服务。为了忠实于原文的思想内容,翻译时必须正确理解原作者的基本政治立场和观点,然后选用适当的语言手段来
Weather extremes mark 21st centurys first decade The first 10 years of this century were the hottest in 160 years and filled with more temperature records than any other decade as global warming accelerated, the UNs weather agency has reported. 联合国
1. I see. 我明白了。 2. I quit! 我不干了! 3. Let go! 放手! 4. Me too. 我也是。 5. My god! 天哪! 6. No way! 不行! 7. Come on. 来吧(赶快)8. Hold on. 等一等。 9. I agree. 我同意。 10. Not bad. 还不错。 11. Not yet. 还没
Secretary-Generals Message on International Day of Happiness秘书长国际幸福日致辞 20 March 2014 2014年3月20日 The twin concepts of happiness and well-being increasingly feature in international discussions of sustainable development and t
A woman named Emily renewing her driver's license at the County Clerk's office was asked by the woman recorder to state her occupation. She hesitated, uncertain how to classify herself. What I mean is, explained the recorder, do you have a job, or ar
The relationship between words and their meaning is a fascinating one, and linguists have spent countless years deconstructing it, taking it apart letter by letter, and trying to figure out why there are so many feelings and ideas that we cannot even
1.崭新的 brand new 他买了一台崭新的轿车 He bought a brand new car. 2.太便宜了 be dirt cheap 这块手表才花了30美元,真是太便宜了。 You bought this watch only for 30 dollars? Its dirt cheap. 3.费事儿 take a lot of do
1.不妙 something is to pay 经理感到事情有点不妙。 The manager had a hunch that something was to pay. 2.眼中钉 a thorn in someones flesh 不知为什么我成了他们的眼中钉了。我可从未错待过他们。 I wonder why I beco
1.生活类 lover 情人(不是爱人) busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员) busybody 爱管闲事的人(不是大忙人) dry goods (美)纺织品(英)谷物(不是干货) heartman 做心脏移植手术的人(不是有心人)mad doctor 精神病
我们 我们并立天河下。 人间已落沉睡里。 天上的双星 映在我们的两心里。 我们握着手,看着天,不语。 一个神秘的微颤。 经过我们两心深处。 ? We We two stand side by side under the Milky Way. The
说来也巧,奥运会的中奥的全称奥林匹克就是一个典型的音译词。它在英文中的对应词Olympic,早在1590年就进入了英语,当时表示的意思是奥林匹斯山的;奥林匹斯山神。Olympic Games同样也是在