时间:2018-12-14 作者:英语课 分类:听电影学英语-姐姐的守护者


英语课

  [00:01.24]You wanna tell us why we're here? Why you're doing this? 你愿意告诉我们为什么我们在这儿? 为什么你要做这件事?

[00:05.12]For medical emancipation 1. 为了医疗自由

[00:07.28]You love your sister. right? 你爱你的姐姐,是吧?

[00:07.40]SARA: That's not what l mean. 我不是说这个

[00:09.80]You know she's sick. Why won't you help her? 你知道她病了,为什么你不愿意帮她?

[00:17.92](PHIL X'S 'KILL ME' PLAYING OVER SPEAKERS)

[00:19.24]What are you doing in there? 你在做什么?

[00:20.80](THUDDING AND CLATTERING)

[00:24.40]Come on. Kate. just let me in. 快,Kate,让我进去

[00:31.28]What's going on? It smells like booze in here. 怎么啦?闻起来有酒味?

[00:34.44]- Having a little party. - A party? - 一个小小的聚会 - 一个聚会?

[00:34.52]Yeah. a going-away party. 是啊,一个离别聚会

[00:41.52]See you. Mom. Goodbye. fucking hospital. 再见,妈妈,再见,去他妈的医院

[00:46.08]Damn. 该死

[00:46.68]What are you doing? 你在干吗?

[00:50.96]l'm going to see Taylor. 我要去见Taylor了

[00:51.92]What? No. No. 什么?不,不

[00:56.40]No. 不

[00:58.12]So you're here for medical emancipation? 所以你在这儿是为了医疗自由?

[00:59.36]Right. 对

[01:08.44]Yes. 是的

[01:12.00]ls that it? 是这样的?

[01:15.08]- ls that the only reason? - That's the only reason. - 就是因为这个? - 就是因为这个

[01:16.28]Are you sure? 你确定?

[01:19.00]Hold. please. Mr. Fitzgerald. is there something you wanted to say? 停下,Fitzgerald先生,你有什么要说的吗?

[01:23.04]BRIAN: Hey. 嘿

[01:23.64]l don't know. is there? 我不知道,有吗?

[01:24.84](DOG BARKING) 好的,好啦,最后一次了

[01:26.52]Okay. All right. that is the last time.

[01:31.32]CAMPBELL: Your Honor-- DE SALVO: Not another word. counselor 2. - 法官阁下 - 不要再说了,律师

[01:35.16]Proceed. please. 继续

[01:38.56]- l just want to be in charge of my own body. JESSE: No. you don't. - 我就是想掌控自己的身体 - 不,你不是

[01:40.92]Down. 坐下

[01:42.72]- You want me to do something about this? - No. Ieave it. It's kind of interesting. - 你想我做点什么吗? - 不,不用管它,很有趣

[01:51.68]Okay. so you want to be in charge. 好的,所以你想掌控

[01:53.16]Yeah. It's my body. l want to be able to make my own decisions... 是啊,这是我的身体,我想可以自己选择

[01:56.84]...about what to do with it. 怎么处理它

[02:01.84]No. No. l know you. Anna Fitzgerald. and that's not it. 不,不,我了解你,Anna Fitzgerald,不是这样

[02:05.12]lt doesn't add up. 这说不通

[02:07.48]For a week now you've been avoiding the question. 一周以来,你都在回避这个问题

[02:08.36]'l can't tell you.' 'l'm sorry.' 'l don't wanna talk about it.' “我不能告诉你”,“对不起” “我不想说这个”

[02:12.24]You've been walking around like nothing's wrong... 你就像什么都没发生似得走来走去

[02:15.96]...while your sister rots in that hospital. 你的姐姐此时正在医院里腐朽

[02:19.04]- l don't wanna do it anymore. - l don't believe you. - 我不想再这么做了 - 我不相信

[02:20.72]- You are hiding something. Anna. - l'm not. - 你隐瞒了什么,Anna - 我没有

[02:23.96]People give their kidneys to total strangers. 人们甚至会为完全不认识的人献出肾

[02:24.40]- You'd better start talking right now. ANNA: l'm talking. - 你最好现在就谈谈这个问题 - 我在说

[02:28.84]- You start telling me the truth. - l am. - 开始告诉我真相吧 - 我说了

[02:31.64]You're not. Because if you are. l don't know you. 你没有,要是你说了,我还不了解你?

[02:32.80]- Jesus Christ. Anna. just tell them. - You shut up. - 天啊,Anna,告诉他们 - 闭嘴

[02:34.88]- Tell them. - You promised me you wouldn't do this. - 告诉他们 - 你对我许诺过不会这么做

[02:39.12]JESSE: Tell them. 告诉他们

[02:40.96]- God. you people are so stupid. ANNA: You promised. - 上帝啊,你的子民如此愚钝 - 你保证过

[02:42.80]- Kate wants to die. ANNA: Stop it. - Kate想死 - 不要说

[02:47.36]She's making Anna do all this... 她指示Anna做了这些事

[02:47.44]...because she knows she's not gonna survive. 因为她知道自己不会再幸存了

[02:49.40]- That's a lie. Jesse. - Oh. no. it's not. - 噢,不,这不是

[02:52.60]Kate's dying and everybody knows it. Kate快死了,每个人都知道

[02:54.72]You just love her so much that you don't want to let her go. 你如此爱她以至于不肯放手

[02:57.48]Your Honor? 法官阁下

[02:59.28]But it's time. Mom. Kate's ready. 是时候了,妈妈,Kate准备好了

[03:02.52]That's not true. 这不是真的

[03:06.12]- Your Honor. l-- - Mom. she did tell you. - 法官阁下,我 - 妈妈,她告诉过你了

[03:06.52]Kate would have told me. Kate应该对我说

[03:10.88]BRIAN: She did. 她说过了

[03:13.00]She told you a million times. You didn't wanna hear it. 她说过一百万次了,你只是不愿意听

[03:25.80]Mr. Alexander. Alexander先生

[03:28.48]Mr. Alexander. Alexander先生

[03:40.72]ANNA: Right then. l understood the real reason... 就在那时,我理解了

[03:42.48]...why Campbell Alexander took on my case. Campbell Alexander为我效劳的真正原因

[03:47.36]lt wasn't for the notoriety. 不是为了出名

[03:48.88]He was an epileptic. 他是个癫痫患者

[03:53.44]He knew what it was like to not have control over his own body. 他知道不能控制自己的身体是什么样的感受

[03:54.40]KATE: Anna? Anna?

[03:58.12]Sissy. 妹妹

[04:04.68]Oh. my God. 哦,天哪

[04:06.00]Oh. my God. 哦,天哪

[04:26.24]KATE: Don't worry. 别担心

[04:28.96]lt's just the new medicine getting ready for the kidney. 仅仅是为肾准备的新药

[04:33.28]You in pain? 你很疼吗?

[04:37.60]Pain? 疼?

[04:38.64]My whole life is a pain. 我的一生就是痛苦

[04:56.00]This is the end. sissy. 这就是终点,妹子

[05:00.68]lt just gets scarier from here on out. 恐怖会从这儿消失



1 emancipation
n.(从束缚、支配下)解放
  • We must arouse them to fight for their own emancipation. 我们必须唤起他们为其自身的解放而斗争。 来自《简明英汉词典》
  • They rejoiced over their own emancipation. 他们为自己的解放感到欢欣鼓舞。 来自《简明英汉词典》
2 counselor
n.顾问,法律顾问
  • The counselor gave us some disinterested advice.顾问给了我们一些无私的忠告。
  • Chinese commercial counselor's office in foreign countries.中国驻国外商务参赞处。
学英语单词
a-framed derrick
aliquotes
amount due to local banks
assualted
backwater valve
bore hammer
bust girth
butane diacid
Butler-Sloss
calcicolous soil
capacitive diaphragm
cebratane
channel scanner
Charcot-Leyden crystal
chemical analysis
cigar-shapeds
cold punched nut
condenser fan temperature sensor
conjulin
cost-plus-fixed-fee
counseling psychology
crowd up
dark reversion
data counter
defects
e services
economic poison
egors
epiikshusterol
espiest
fault processing time sharing
feather leg
film title
floating coupling
flux-line attack
fret one's gizzard
fuel loading permit
full plastic moment
gas fitting
GHQ,G.H.Q
gloss.com
glutamoyl-
guilo (galileia)
gunmetals mount
hemiasomatonosia
Holzstecke
hortic
Hyacinthus orientalis albulus
identification of wound
Illawarra (dairy) shorthorn
immiting
impairment of dilution function
interacting subsystem
Iporal
Kilosa
Koster magnet steel
life - support system
liquid product
low priority ready queue
low-speed reclosure
magnetic flux line
maintenance dose
man-made fibre spinning
metal-enclosed switchgear
minimum inhibition concentration
navigation astronomical
nuculane
on with
orthothecium rufescens
particular about food
perfectioners
pinheads
point critical
polemoniaceaes
protalus rampart
Push-Plate conveyer
pustulocrustaceous
Raidah
regasify
schambers
sealed tank
semantic database integrity
Sierolomorphidae
single masted s/r machine
small-holder
soakerhoses
steam gas
straight part
sulphon
swastica
the men in blue
third scale-step
tiliomycetess
tripalmate(ly)compound leaf
truth is stranger than fiction
Ulassai
under any circumstance
verification of voiceprint
Vicia ramuliflora
volcanic eruptive
XP Home