时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:北外翻译笔记


英语课

   "be 非动词同源形容词"句式:


  (1) He was an able and a successful one.
  他为人能干, 事业成功。
  (2) His ill health has been a very anxious business.
  他身体不好令人十分担忧。
  (3) I am quite ignorant of what they intend to do.
  我的确不知道他们打算干什么。
  (4) You shouldn't be sensitive about one's clothing.
  你不要太注重衣着了。
  "be 副词"句式:
  (1) We must be off now. 我们得走了。
  (2) The performance is on. 演出已经开始了。
  (3) Their experiment has been over. 他们的实验已经结束了。
  (4) I saw you out with a boy yesterday.昨天我看见你和一个男孩上街了。
  "be 介词短语"句式:
  (1) Because of bad government, the company was in the red.
  由于管理不善, 公司出现亏损。
  (2) The factory is under construction.
  工厂正在建造中。
  (二)化动为静
  化动为静就是把原文中的动态句式转换为静态句式。英语虽然喜欢选用静态句式,但选用动态句式来叙述静态的意义也是常有的事。这些动态句式极富修辞效果,常见于景物描写。英语有些动态句式译成静态句式往往比译成动态句式要好。例如:
  (1) To the south of the city lies a river. 城南有一条河。
  (2) In front of me stood the essential tools of the intelligence officer's trade-a desk, two telephones, one scrambled 1 for outside calls, and to one side a large green metal safe with an oversized combination lock on the front. 眼前是干情报官这一行的基本用具──张写字台, 两部电话, 一部装有外线保密器, 一侧立着一个大型的绿色金属保险柜, 柜正面装有特大号的号码锁。
  (3) Here, in the endless paper chase which began so clearly but ended in my mystery, lay the threads of my career. 这种无休无止的文档追索游戏, 始而目标明确, 终于迷雾一团,贯穿其中的便是我的职业生涯。
  (4) High in the Carolina mountains sits a orphanage 2.
  在卡罗来纳山地高处有一座孤儿院。
  此外,有些英语动态句的意义不易用汉语动态句来表达,或表达不准确、不流畅时,该动态句也需要转换为静态句。例如:
  (1) Silence followed this remark.话音落下, 一阵沉默。
  (2) Our age is witnessing a profound political change.我们的时代是深刻的政治变化的见证。
  (3) Its gleaming sands and backdrop of pine woods and distant hills give it a pleasant and restful atmosphere. 这儿沙滩闪烁,松林掩映,远山连绵,自有一种心旷神怡的气氛。
  (4) She knows what's what. 她很有鉴别力。
  (5) They thought differently.他们想法不同。
  (6) It is chiefly characterized by its simplicity 3 of structure.它的主要特点是结构简单。
  (7) The room is well furnished.房间的陈设颇佳。

v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
n.孤儿院
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
  • She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
  • The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
标签: 翻译 笔记
学英语单词
a balancing act
abbreviated formula
adverbs
age-sets
air reducing valve
aloe variegata ausana
altered
anise plants
asymmetric cryptographic algorithm
Augher
avner
beta-ray radiator
bevel-type planetary gear
Bezhanitsy
Bourton-on-the-Water
C8
cholesterolemic
coefficient of water absorption
common peril
commonwealth's-man
crossed static electric and magnetic field
CUIUD
cylinder-liner maintenance
Cynodon plectostachyum
deep felon
destructive read-out
dropping characteristic
dziadowa kloda
eosinophilic granulocyte
estlar
feitsui
finances
fuel-flow divider
general remote terminal supervisor
grain charter
grouping terms
hand bellows
has my back
holding-down latch
information entropy!
instruction ahead
integrated personnel information report
iteration method
ivy
JSOU
knee bracing
leukovirus
lower-left-hand
Macdonald, L.
made broad my phylactery
malevskis
Maurist
moat collar
monel alloy
monochrome TV transmitter
multiturn current transformer
Musculus obliquus capitis inferior
nord-ostsee-kanal(kiel can.)
ongaonga
over-daring
paddle foot
perfect man
Phocus
Poa patens
pocket rockets
policy argument
pre-filmic
protective sanitary zone
pumping joint
pushup storage
Raditsa-Krylovka
rain fastness
Ramus centralis
razumovsky
remote sensing imagery
rubik
safety strap
sample changing mechanism
sanuki -heiya
saving society
search-tube experiment
semisimple module
service review
shadow-nucleus
short-range ballistic missile
simulating of flight
spliceable
stereotypy of attiude
straight-fluted drill
subsurface soil condition
swing cut
trabbi
Tröllakirkja
ultrasonic electrostatic sprayer
undeceitfully
unrecruitable
vaenga
Vevo
water-carriage
widemouth socket
xiaojin mini-pills