时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:精灵鼠小弟


英语课

 Stuart glanced around the room to see what he could do to prove to Snowbell what good stomach muscles he had.


斯图亚特在房间里搜寻了一下,想找个能向雪球证明他有更结实的腹肌的方法。
He spied the drawn 1 window shade on the east window, with its shade cord and ring, like a trapeze, and it gave him an idea.
他瞥见了东边的窗帘,发现那系着圆环的窗帘绳就像一种秋千一样,便有了一个主意。
Climbing to the windowsill he took off his hat and laid down his cane 2.
于是他爬上窗台,脱下他的帽子,放下他的手杖。
"You can't do this," he said to the cat. And he ran and jumped onto the ring, the way acrobats 3 do in a circus, meaning to pull himself up.
"你做不了这个,"他对那只猫说着,跑过去跳上那圆环,就像在杂技场里的艺人一样,抓着圆环往前荡。
A surprising thing happened.
一件令人吃惊的事情发生了。
Stuart had taken such a hard jump that it started the shade: with a loud snap the shade flew up clear to the top of the window, dragging Stuart along with it and rolling him up inside, so that he couldn't budge 4.
由于斯图亚特跳得过猛,所以随着一声炸响,窗帘摆到了窗子的最上面,把斯图亚特也卷了进去,裹在里面动也不能动了。
"Holy mackerel!" said Snowbell, who was almost as surprised as Stuart Little.
"多么可怕的龙卷风!"雪球说着,吃惊地看着斯图亚特?利特尔。
I guess that will teach him to show off his muscles.
我想那会让他明白,炫耀他的肌肉的后果是什么。
"Help! Let me out!" cried Stuart, who was frightened and bruised 5 inside the rolled-up shade, and who could hardly breathe.
"救我!让我出去!"被窗帘打青的,几乎不能呼吸的斯图亚特害怕地叫起来。
But his voice was so weak that nobody heard. Snowbell just chuckled 6.
可是他的声音太小了,没有人能听到。雪球只是在喵喵地笑。

v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
n.手杖,细长的茎,藤条;v.以杖击,以藤编制的
  • This sugar cane is quite a sweet and juicy.这甘蔗既甜又多汁。
  • English schoolmasters used to cane the boys as a punishment.英国小学老师过去常用教鞭打男学生作为惩罚。
n.杂技演员( acrobat的名词复数 );立场观点善变的人,主张、政见等变化无常的人
  • I was always fascinated by the acrobats at the circus. 我总是着迷于马戏团里的杂技演员。 来自《简明英汉词典》
  • The acrobats' performance drew forth applause from the audience. 杂技演员的表演博得了观众的掌声。 来自《简明英汉词典》
v.移动一点儿;改变立场
  • We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
  • She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
[医]青肿的,瘀紫的
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
学英语单词
a big stick policy
accretin
AFJ
afpp
alcoholic-beverage
Allium fistulosum L. var. giganteum Makino
american method
analytic(al) psychology
autoist
automatic multi-media exchange
baggage office
baripada (mayurbhanj)
baymouth bar
callose membrane
caral
chymiater
clay-free rock
cosmeticism
damas damas
death-eye
dests
difference in time
docious
eddy shearing stress
elliptic inverse
epilepsia reflexa
erysipelas facialis
exciting line
Fangel
fengshui
fixed auxiliary wing slot
flat-headeds
frame-scan period
gaging hole
gerrits
grooved teeth
hay conditioner
Héradhssandur
ICRH
in regular series
indirect foreign exchange standard
interfacial shear
intravenous probe
investigatory apparatus
isochors
Julia Evelina Smith
kostelnik
lepra trophoneurotica
Lodebar
Lomovataya
Luffein
luminizing
mantener
metallish
metergram
minimum risk invariant estimate
museque
Mycobacterium graminis
obtustyrene
on the broo
operational staff study
opportunistic species
Palantir
pattern digitizer
perifolliculitis capitis
pin sth on sb
port construction dues
presintered compact
profit realized
prorevolutionary
raise a hand
rcra
reevesia thyrsoidea lindl.
refrind
regenerated wool
reliability of operation
research memorandum
Sao Thome e Principe
scenti
semi-paste paint
shipper's weight
spatulous
stabilotron
state organs
stationary vortex
stderr
stissing
stud gap
subtemporal
sustained short circuit
Tarragona, Prov.de
total estimation method
travelling lizards
tunicae muscularis cervicis uteri
turnupseed
Twingon
two-pass assembler
unexpired
vertical flow settling basin(tank)
wait someone's leisure
water constituent
wordmark