时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:澳洲广播电台商业英语教程


英语课

商业英语教程

English For Business

第二十三课:  商务聚餐

Lesson 23:  Celebrating

各位听众朋友好,欢迎您收听由澳大利亚澳洲广播电台及维多利亚州多元文化成人教育中心AMES 联合为您编播制作的《商业英语教程》节目。我是马健媛。这是一套共二十六讲的教材,它以分段对话的形式带您进入多种不同的商务场景,学习在特定场合中您可能会用到的英语词汇与句型。我相信它将有助于您提高与讲英语的客户进行直接对话的能力。

我们今天要学习的是第二十三课,对话的标题是“商务聚餐”。

第二十三课:  商务聚餐

Lesson 23:  Celebrating

在这一课中,我们要学习如何邀请他人赴晚宴及如何回复邀请。另外,我们还要学习一些在餐馆中会用到的句型及词汇。 这段对话的背景是这样的。在洛克夫妇接受了“哈尔及哈迪公司”代表提出的有关外包装颜色议题的建议之后,主人方面决定要好好地庆祝一下。哈维因此向洛克夫妇发出了邀请。

Harvey:  Now.  I have a surprise.  We’ve booked the Southern Tower restaurant to celebrate our partnership 1

哈维:  我要给你们一个惊喜。为了庆祝我们之间的合作伙伴关系,我们预定了南塔餐厅。

Harvey:  We’d like to invite you to dinner.

哈维:  我们邀请二位共进晚餐。

Lok:  The Southern Tower?  We tried to go there but it’s booked out for months.


洛克:  您是说南塔餐厅吗?我们曾经想去那里吃饭,但是那家餐厅的位子已经被提前预定出好几个月了。

Harvey:  Ah yes… but Douglas has a lot of influence in Sydney!  We’ve booked a table for 7 o’clock.  Caroline and Douglas will be there too.  

哈维:  是这样啊,但道格拉斯在悉尼可是一个颇具影响力的人物呢。我们预定了今天晚上七点的一张桌子。卡罗琳和道格拉斯也将出席。

Lian:  How wonderful.  We’d love to come.  

丽安:  这真是太好了。我们很高兴如约前往。

Lok:  Yes, thank you. 

洛克:  是啊,谢谢你们了。

在这部份对话中,哈维邀请洛克夫妇共进晚餐时使用了一个非常规范的英语说法。他说:

Harvey:  We’d like to invite you to dinner.

哈维:  我们邀请二位共进晚餐。

除了这种比较正式的说法之外,我们还可以用以下几种句型来表达同样的意思。

Would you like to come to lunch?

你愿意一起吃午饭吗?

We’d be pleased if you could join us for dinner.

如果您可以和我们一起吃晚饭,我们会很高兴。

We’ve booked a table.  We hope you can join us.

我们已经预定了餐馆,希望您能够和我们一起吃饭。

现在让我们跟着老师一起来练习这些句子。

We’d like to invite you to dinner. 

Would you like to come to lunch?  

We’d be pleased if you could join us for dinner. 

We’ve booked a table.  We hope you can join us.  

受到邀请之后,洛克夫妇也欣然接受了哈维的一番好意。他们说:


Lian:  How wonderful.  We’d love to come.  

丽安:  这真是太好了。我们很高兴如约前往。

Lok:  Yes, thank you. 

洛克:  是啊,谢谢你们了。

在接受他人的邀请时,我们还可以这样说:

That’s very kind.  Thank you.

非常感谢您的好意。

Yes, I’d be pleased to accept.

好啊,我很高兴赴约。

How can I resist such a gracious invitation!

如此盛情,让我怎能拒绝呢?

请跟着老师一起来练习这些句子。

We’d love to come.   

Yes, I’d be pleased to accept. 

Yes, thank you. 

How can I resist such a gracious invitation! 

俗话说,人敬我一尺,我还人一丈。这也从某种角度说明拒绝别人的盛情邀约真的是一件困难的事呢。不过有些时候我们却不得不这样做。那么在回绝他人的邀请时我们应该怎么说呢?

That’s very kind of you but I’m afraid I have a prior engagement.

非常感谢您的好意,不过我已经有约在先了。

I’m sorry, I have to decline.  I have family commitments.

很抱歉,我无法应邀,因为我家里有些事情。

I’m sorry, I won’t be able to make it.  I have an important appointment that

night.

很抱歉我无法赴约。我那个晚上有个重要的约会。

Sorry, I can’t, I’m busy that night.  But thanks anyway.


很抱歉因为我那个晚上实在太忙了,不能应邀前往。不过非常感谢您。 不知您是否注意到了一点,那就是在回绝他人的邀请时,出于礼貌最好能够简单地说明原因。好,现在请跟着我们的老师一起来练习。

That’s very kind of you but I’m afraid I have a prior engagement. 

I’m sorry, I have to decline.  I have family commitments.    

I’m sorry, I won’t be able to make it.  I have an important appointment that night.

Sorry, I can’t, I’m busy that night.  But thanks anyway.  

各位听众朋友,您现在收听的是澳洲广播电台为您编播制作的《商业英语教程》节目。我们正在学习的是第二十三课,商务聚餐。

第二十三课:  商务聚餐

Lesson 23:  Celebrating

在这段对话中,哈尔及哈迪公司的工作人员正在南塔餐厅宴请他们的业务伙伴洛克夫妇。请您特别注意接下来这部份对话中出现的生词和短语。

Douglas:  This is the highest restaurant in the southern hemisphere.

道格拉斯: 这家餐馆是南半球最高的餐馆。

Lian:  What a view.   There’s the Opera House.  We were there  yesterday.

丽安:  风景真好啊。那是悉尼歌剧院,我们昨天去那里参观的。

Waiter:  Your menus.  

服务员:  请您过目菜单。

Lian:  Thank you.  

丽安:  谢谢。

Waiter:  Would you like to order drinks now?

服务员:  请问您要现在就点酒水吗?

Lian:  I’ll just have a water to start, thanks.

丽安:  请先给我一杯水好吗,谢谢。


Douglas:      We’ll have a bottle of this champagne 2 please.  

道格拉斯: 请给我们上一瓶这样的香槟酒。

Waiter:  Fine.  I’ll be back to take your dinner orders.

服务员:  好的。我过一会儿再来为您写点菜单。

Lian:  Oh, there’s so much to choose from.  What do you recommend?

丽安:  哦,这菜单真是太丰富了。你有什么特色菜肴可以推荐吗?

Douglas:  Well if you like seafood 3, the roasted lobster 4 here is delicious.

道格拉斯: 如果您喜欢海鲜的话,这家餐厅的烤龙虾是非常好吃的。

Lok:  That sounds good to me.

洛克:  听起来很不错。

Lian:  I’ll have the Peking Duck. 

丽安:  那我就点北京烤鸭好了。

Lok:  Where is the Opera House?  

洛克:  请问悉尼歌剧院在哪个方向呢?

Harvey:  This is a revolving 5 restaurant, Lok.  We’ll see it again soon.

哈维:  这是一家旋转餐厅,洛克。我们一会儿还会再看到悉尼歌剧院的。

Lok:   Oh, marvellous!

洛克:  噢,这太好了。

对话进行到这里,不知道您是否注意到了,其实在餐馆中用英语点菜时最常用的一个句型就是 “’ll have…” 意思是“我要点什么什么菜”。您只要在这个句型的后面加上菜肴的名称就可以了。例如:

I’ll have the duck.

我要点鸭子。

I’ll have the chicken.

我要点鸡。

I’ll have the beef, thanks.


我要点牛肉,谢谢。

We’ll have a bottle of white wine, thank you.

我们要一瓶白酒,谢谢。

好,现在让我们跟着老师一起来练习这些句子。

I’ll have the duck.  

I’ll have the chicken.  

I’ll have the beef, thanks. 

We’ll have a bottle of white wine, thank you.

如果是初次光顾一家餐厅,我们很有可能不太了解这家餐厅的特色菜肴,这种情况下请服务人员推荐菜谱可以说是一项不错的选择。我们可以这样对服务说: Lian:  Oh, there’s so much to choose from.  What do you recommend?

丽安:  哦,这菜单真是太丰富了。你有什么特色菜肴可以推荐吗?

另外,我们还可以说:

What do you suggest?

您有什么推荐的吗?

What’s good here?

你们这里的特色菜是什么?

好,请跟着老师一起来练习。

What do you recommend?  

What do you suggest?     

What’s good here?  

虽然东西方在文化中存在着一些差异,但是在就餐的礼仪方面却大同小异。例如,不要嘴里含着食物讲话及食不露齿,使用牙签时要用一只手遮住口部等等。此外,如果您想取用自己拿不到的食物时,请不要伸手横跨桌面,因为这是一种不礼貌的行为。您可以这样说,来请同桌的人帮忙。

Excuse me, could you pass the sauce?


对不起,请您把那个酱料递给我。

好,现在让我来总结一下我们在这一课中学过的一些内容。

在向他人发出邀请时,我们可以这样说:

We’d like to invite you to dinner. 

Would you like to come to lunch?  

We’ve booked a table.  We hope you can join us.  

如果您可以接受对方的邀请,我们可以这样回复对方:

We’d love to come.   

Yes, I’d be pleased to accept. 

如果我们不能接受对方的邀请,您可以用下面这些句子礼貌地回绝邀请:

That’s very kind of you but I’m afraid I have a prior engagement. 

I’m sorry, I have to decline.  I have family commitments.

I’m sorry, I won’t be able to make it.  I have an important appointment that night.

Sorry, I can’t, I’m busy that night.  But thanks anyway.  

以上就是我们在这一课中学习的一些主要句子。接下来请跟着我们的英语老师一起来朗读下列短句。

I recommend the salad,

The chicken and the prawns 6

In that case I’ll have salad,

I’ll have chicken 

I’ll have prawns!

I recommend the salad,

The chicken and the prawns

In that case I’ll have salad,

I’ll have chicken 

I’ll have prawns!

好,各位听众朋友,第二十三课到这里就全部结束了。下一课我们会继续学习这段对话的其它内容。欢迎您按时收听。


 



n.合作关系,伙伴关系
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
n.香槟酒;微黄色
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
n.海产食品,海味,海鲜
  • There's an excellent seafood restaurant near here.离这儿不远有家非常不错的海鲜馆。
  • Shrimps are a popular type of seafood.小虾是比较普遍的一种海味。
n.龙虾,龙虾肉
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
adj.旋转的,轮转式的;循环的v.(使)旋转( revolve的现在分词 );细想
  • The theatre has a revolving stage. 剧院有一个旋转舞台。
  • The company became a revolving-door workplace. 这家公司成了工作的中转站。
n.对虾,明虾( prawn的名词复数 )
  • Mine was a picture of four translucent prawns, with two small fish swimming above them. 给我画的是四只虾,半透明的,上画有两条小鱼。 来自汉英文学 - 现代散文
  • Shall we get some shrimp and prawns? 我们要不要买些小虾和对虾? 来自无师自通 校园英语会话
学英语单词
acid index
acofrioside
actinolite asbestos
activity in the market
additive disturbance term
aditya
aggregate stop loss
alpha scintillation counter
amoeba disease
amplitude estimation
anti-explosion magnetic starter
anti-vacuum pipe
base of stapes
be annoyed with
bichotomously
biddell
bigyny
blooms of youth
Chamechaude
chestable
chiladium
closely held corporation
coffin
column total
conical scanning earth sensor
core baking
curved batter
de Beauvoir, Simone(Lucie Ernestine Marie Bertrand)
decker man
Derby Line
dioxolamycin
double-nine yang exercise
ecologue
electronic countermeasures receiver
estoy
fast ice edge
filiform needle therapy
floating-caisson gate
generation skipping transfer
Gexia Zhuyu Tang
glaciofluvial terrace
gravid-
Hylotelephium angustum
implementors
indabas
inner sd.
input function
intrinsic induction
JEWC
jump spark coil
karton fibre
La Estancia
leapfroggers
lee rudder
local initiative
loss carried forward to the next term
lutra canadenses
Manunui
mastheaded
mattoirs
metasequoia glyptostrodoidess
multicentered arch
naive model
naked apron
open-ended item
orthodiagonal axis
peak-or-valley readout memory
plasma ion
poe
pole of the ecliptic
polydioxanone
protargyl
puerner
pure point spectrum
quirkyalone
relative reverberation level
resin trouble
ring topologies
risk-aversion
San Domino, Isola
scheduled passenger-cargo liner
scientometricians
secondary branchia
security principal
serial ink-jet color printer
Shiviti
silky-smooth
silver selenide
smoked paper
sparkill
spectrum of turbulence
spiral bevel gear
still hunts
stoale
strong-armeds
systematic selection
turbofan aircraft
turntablists
vaccaria hispanicas
vitrified pot
withering degree
ydrenched