美国学生历史 第82期:政治党派的出现(7)
时间:2018-12-28 作者:英语课 分类:美国学生历史
英语课
216. The Spanish Treaty of 1795. 216.与西班牙的协定(1795年)
France and Great Britain were not the only countries with which there was trouble. 法国和大不列颠并不是仅有的两个与美国纠葛的国家。
The Spaniards held posts on the Mississippi, within the limits of the United States and refused to give them up. 西班牙人占据着美国境内密西西比河上的一些据点,他们拒绝交出这些据点。
For a hundred miles the Mississippi flowed through Spanish territory. 密西西比河流经西班牙一百英里的领土,
In those days, before steam railroads connected the Ohio valley with the Eastern seacoast, 当时,蒸汽铁路还没有将俄亥俄流域与西部海岸连接起来,
the farmers of Kentucky and Tennessee sent their goods by boat or raft down the Mississippi to New Orleans. 肯塔基州和田纳西州的农民们不得不用小船或者筏子将他们的货物沿着密西西比河向下运到新奥尔良,
At that city they were placed on sea-going vessels 1 and carried to the markets of the world. 在那里将货物装到远洋海轮上,然后再运到世界各地。
The Spaniards refused to let this commerce be carried on. 西班牙人拒绝让这样的贸易通行。
In 1795, however, they agreed to abandon the posts and to permit American goods to be deposited at New Orleans while awaiting shipment by sea-going vessels. 然而,1795年,西班牙同意放弃这些据点并允许美国货物在等待转船时存放在新奥尔良。
217. Washington's Farewell Address. 217.华盛顿的告别演说
In 1792 Washington had been reelected President. 1792年华盛顿再次当选总统,
In 1796 there would be a new election, and Washington declined another nomination 2. 1796年将有一次新的选举,华盛顿谢绝连任。华盛顿厌恶了抛头露面的公众人物生活。
He was disgusted with the tone of public life and detested 3 party politics, and desired to pass the short remainder of his life in quiet at Mt. Vernon. 他憎恨党派政治,希望在安静的弗农山度过自己的晚年。
He announced his intention to retire in a Farewell Address, which should be read and studied by every American. 他在一次告别演说中公布了自己的退职愿望,所有的美国人都应该阅读和学习他的这次演讲。
In it he declared the Union to be the main pillar of independence, prosperity, and liberty. 在这个演讲中华盛顿说联邦是自由、繁荣和独立的主要支柱,
Public credit must be carefully maintained, and the United States should have as little as possible to do with European affairs. 一定要认真维护公众信任,美国应该尽可能少参与欧洲事务。
In declining a third term as President, Washington set an example which has ever since been followed. 通过谢绝担任第三任总统,华盛顿给出了后来者从此效仿的一个榜样。
1 vessels
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
- The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
- All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
2 nomination
n.提名,任命,提名权
- John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
- Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
标签:
美国学生历史