【英语早间课堂】教您一招说言归于好(1)
时间:2018-12-27 作者:英语课 分类:英语早间课堂
英语课
各位亲爱的朋友们,非常高兴你如约守候早间课堂,我是Juliet。
生活工作中不免会出现矛盾和瓜葛,但是善于生活者会及时弥补这人际关系中的裂缝,抛弃前嫌,言归于好。退一步海阔天空,不必让这些东西搅乱我们心灵中的那片宁静祥和的思绪。我们生活实在追求乐趣,而不是在追求战争。
那么在今后的日子中我们的话题就来聊聊哪些“招”可以对付“言归于好”这个话题。
今天的是什么呢?我们先来听下面的2个句子:
►It is foolish to continue quarreling. What say webury the hatchet 1?
►After the war of 1812, American and Englandburied the hatchet.
在我们刚才听到的2个例句中,我们都可以听到同一个词语:bury the hatchet。这是一条动词性习惯用语。习语中的bury是“掩埋”“埋葬”的意思,hatchet是“战斧”的意思。Bury the hatchet字面意思就是“埋掉战斧”,也就是“休战”的意思,引申为“和解”“讲和”“妥协”等意思。其英文解释是这样的:to forget about arguments and disagreements with someone and to become friends with them again,亦即中文中的“抛弃前嫌,言归于好”之意。
我们再来看四个例句:
Eg.Tom and Iburied the hatchetand we are good friends now.
我和汤姆抛弃前嫌,现在又是好朋友了。
Eg.Forget it. Let bygones be bygones. Let'sbury the hatchet.
算了,过去的事情就让它过去吧,我们言归于好吧。
Eg.It had been over a year since the incident and I thought it was time weburied the hatchet.
从事变以来我们已经有一年多关系僵硬了,我认为现在是和解的时候了。
Eg.I think you shouldbury the hatchetand invite them to spend Christmas with you as you used to.
我认为你们应该和解,像往常一样邀请他们来与你共度圣诞节。
我们现在知道最初听到的2个例句的关键词语的意思,最后我们就回到它们中来看看它们的意思。
►It is foolish to continue quarreling. What say we bury the hatchet?
这句话是说:咱们继续争吵下去实在是太愚蠢了。相互和解好不好?
注解:continue doing something:继续做某事 continue后面要接动名词形式。再如:Continue doing our work or we cannot get them done on time. 继续我们的工作吧,否则不能按时交差。
注解2:What say是What do you say的省略说法,它用于口语中表示征求对方的意见。再如:What do you say we go skiing. 你说我们去滑雪好吗?
►After the war of 1812, American and England buried the hatchet.
这句话是说:1812年战争后,英美两国和解了。
好,各位亲爱的朋友们,我们今天的这招说“言归于好”——bury the hatchet,意思是抛弃前嫌,言归于好,妥协和解。最后我们一起来欣赏一首节奏欢快的英文歌曲:It is named The Magic Key. 让我们的心中充满爱,而不是仇恨和怨恨,仇恨和怨恨只会让我们使自己成为自己的不可攻克的敌人。Enjoy it...
转自可可英语
生活工作中不免会出现矛盾和瓜葛,但是善于生活者会及时弥补这人际关系中的裂缝,抛弃前嫌,言归于好。退一步海阔天空,不必让这些东西搅乱我们心灵中的那片宁静祥和的思绪。我们生活实在追求乐趣,而不是在追求战争。
那么在今后的日子中我们的话题就来聊聊哪些“招”可以对付“言归于好”这个话题。
今天的是什么呢?我们先来听下面的2个句子:
►It is foolish to continue quarreling. What say webury the hatchet 1?
►After the war of 1812, American and Englandburied the hatchet.
在我们刚才听到的2个例句中,我们都可以听到同一个词语:bury the hatchet。这是一条动词性习惯用语。习语中的bury是“掩埋”“埋葬”的意思,hatchet是“战斧”的意思。Bury the hatchet字面意思就是“埋掉战斧”,也就是“休战”的意思,引申为“和解”“讲和”“妥协”等意思。其英文解释是这样的:to forget about arguments and disagreements with someone and to become friends with them again,亦即中文中的“抛弃前嫌,言归于好”之意。
我们再来看四个例句:
Eg.Tom and Iburied the hatchetand we are good friends now.
我和汤姆抛弃前嫌,现在又是好朋友了。
Eg.Forget it. Let bygones be bygones. Let'sbury the hatchet.
算了,过去的事情就让它过去吧,我们言归于好吧。
Eg.It had been over a year since the incident and I thought it was time weburied the hatchet.
从事变以来我们已经有一年多关系僵硬了,我认为现在是和解的时候了。
Eg.I think you shouldbury the hatchetand invite them to spend Christmas with you as you used to.
我认为你们应该和解,像往常一样邀请他们来与你共度圣诞节。
我们现在知道最初听到的2个例句的关键词语的意思,最后我们就回到它们中来看看它们的意思。
►It is foolish to continue quarreling. What say we bury the hatchet?
这句话是说:咱们继续争吵下去实在是太愚蠢了。相互和解好不好?
注解:continue doing something:继续做某事 continue后面要接动名词形式。再如:Continue doing our work or we cannot get them done on time. 继续我们的工作吧,否则不能按时交差。
注解2:What say是What do you say的省略说法,它用于口语中表示征求对方的意见。再如:What do you say we go skiing. 你说我们去滑雪好吗?
►After the war of 1812, American and England buried the hatchet.
这句话是说:1812年战争后,英美两国和解了。
好,各位亲爱的朋友们,我们今天的这招说“言归于好”——bury the hatchet,意思是抛弃前嫌,言归于好,妥协和解。最后我们一起来欣赏一首节奏欢快的英文歌曲:It is named The Magic Key. 让我们的心中充满爱,而不是仇恨和怨恨,仇恨和怨恨只会让我们使自己成为自己的不可攻克的敌人。Enjoy it...
转自可可英语