中英双语新闻 俄罗斯驻土耳其大使被枪杀
时间:2018-12-20 作者:英语课 分类:中英双语新闻
BBC News with Marian Marshal.
The Russian ambassador to Turkey has been shot dead by an off-duty police officer at an Art Gallery in Ankara. TV pictures showed the ambassador Andrey Karlov making a speech when the gunmen wearing a suit and tie opened fire from behind him, shouting a message about Syrian city of Aleppo. Turkish media reporter says the gunman has been killed. Russia says it regards the killing 1 of Ambassador Karlov as an activity of terrorism. US secretary of state John Kerry says America is ready to help investigate the attack.
United Nations Security Council has unanimously approved the deployment 2 of observers in the last rebel-held part of eastern Aleppo. They will monitor the ongoing 3 evacuation of fighters and civilians 5 from the enclave as pro-government forces take control.
Saudi Arabia has acknowledged using British made cluster bombs in the war in Yemen who says it will stop doing so. The Saudi says the weapons were dropped on the legitimate 6 military targets although they considered that civilian 4 casualties were caused. Up to now, they always denied using the bombs.
The Cuban government has announced a two-month trial scheme to allow Internet access in private homes for the first time. The project will involve about two thousand properties in the capital’s colonial district Otto Valan.
The Nigerian President Muhammadu Buhari has ordered the Attorney General to investigate alleged 7 corruption 8 by a number of senior government officials. The president's opponents accused him of carrying out a politically motivated witch hunt.
Leo Majian, the singer who became a star in France from 1930s to 1950s, has died at age 104. Leo Majian said she and a small group of other French singers were responsible for introducing Jazz to France during the Nazi 9 occupation of France during World War II. She was condemned 10 by many for singing in capris frequently by Germany officers.
Marian Marshal为您报道BBC新闻。
俄罗斯驻土耳其大使在安卡拉一个美术馆被一名不当值的警察枪杀。电视画面显示大使安德烈·卡尔洛夫(Andrey Karlov)当时正在发表讲话,一名身穿西装打着领带的枪手从背后向他开枪,高呼关于叙利亚城市阿勒颇的口号。土耳其媒体表示枪手已被击毙。俄罗斯将卡尔洛夫大使的遇难视为恐怖主义行动。美国国务卿约翰·克里表示美国以准备好帮助调查这起袭击事件。
联合国安理会一致同意向叛军控制的阿勒颇东部最后地区派遣观察员。他们将监督战士和平民从政府军控制的包围圈撤离。
沙特阿拉伯承认在也门战争期间使用了英国制造的集束炸弹,他们表示将停止使用。沙特表示,这些武器投掷在合法的军事目标,然而仍然造成了平民伤亡。此前,他们一直否认使用了这种炸弹。
古巴政府宣布了为期两个月的试验项目,首次允许私人家庭使用国际互联网。该项目将惠及首都殖民区Otto Valan大约2000栋住宅。
尼日利亚总统穆罕默杜·布哈里(Muhammadu Buhari)下令司法部长调查一些高级政府官员面临的腐败指控。总统的对手指控他是借机实施政治迫害。
上世纪30年代至50年代在法国成名的歌手Leo Majian去世,享年104岁。Leo Majian表示,她和几名其他法国歌手在二战时期纳粹统治法国时引入了爵士乐。由于经常身穿紧身女裤为德国官员献唱,她受到很多人的批评。
- Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
- Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
- He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
- Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
- The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
- The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
- There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
- He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
- Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
- That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
- It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
- alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。