VOA双语新闻:美批苏丹巴希尔有关阿卜耶伊言论
时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年4月
The United States on Thursday criticized an assertion by Sudanese President Omar al-Bashir that Khartoum will not recognize South Sudan as independent, if it claims the disputed Abyei region. South Sudan is set to become fully 1 independent in July.
美国对苏丹总统巴希尔就阿卜耶伊地区发表的言论提出了批评。巴希尔表示,如果苏丹南部声称对有争议的阿卜耶伊地区拥有主权,那么苏丹将不承认南苏丹为独立国家。南苏丹计划于7月份成为主权完全独立的国家。
The State Department’s top Africa diplomat 2 is framing Bashir's comments on Abyei as unhelpful, and is urging leaders in Khartoum and the southern capital Juba to recommit to negotiations 3 to settle remaining north-south disputes.
美国国务院负责非洲事务的高级外交官把苏丹总统巴希尔的言论称做“于事无补”,并敦促喀土穆和南部苏丹首都朱巴的领导人重开谈判,解决南北之间仍然存留的分歧。
The Sudanese president has pledged to respect the results of the January referendum, in which southern Sudanese voted overwhelmingly for independence to take effect on July 9.
苏丹总统曾经誓言要尊重1月份的全民公决结果。在那次公决中,苏丹南部人民以压倒多数的投票赞成独立,南苏丹将于7月9日正式独立。
But the process appeared to hit a snag this week when Bashir said his government would never recognize an independent south, if it tries to claim the oil-rich central Abyei region.
但在这个星期,巴希尔总统说,如果南苏丹试图声称对中部盛产石油的阿卜耶伊地区拥有主权,那么苏丹政府将永远不会承认独立的南苏丹。看起来南苏丹的独立进程遭遇了障碍。
In a talk with reporters here, Assistant Secretary of State for African Affairs Johnnie Carson said the parties need to set aside threatening rhetoric 4 and peacefully settle their remaining issues under their 2005 Comprehensive Peace Accord, or CPA, before July.
美国国务院负责非洲事务的助理国务卿约翰尼.卡森在华盛顿对记者说,各方应该摈弃威胁言辞,根据他们于2005年签署的全面和平协议,以和平方式解决存在的分歧。
"Those comments are not helpful at all, and they only serve to inflame 5 and heighten tensions. It is important that both sides - those in Khartoum and those in Juba - focus intensely on trying to resolve the key issues that have not been completed under the CPA. Abyei is one of them. This must be done before July 9. And it important that President Bashir and the President of South Sudan, Salva Kiir, continue to meet, negotiate, to resolve these issues as quickly as possible," he said.
卡森说:“这些言论于事无补,只能煽动并使紧张程度升高。对喀土穆与朱巴两边的领导人来说,集中精力解决全面和平协议没能解决的问题是至关重要的,阿卜耶伊就是问题之一。这个问题必须在7月9日之前得到解决。巴希尔总统与南苏丹的萨尔瓦.基尔总统能够尽快继续举行会晤、进行谈判、解决问题是非常重要的。”
Carson also said he has intervened with Uganda’s government over its treatment of opposition 6 leader Kizza Besigye, who was arrested on Thursday for the fourth time this month.
卡森助理国务卿说,他对乌干达政府对待反对派领导人贝西杰的行为进行了干预。贝西杰星期四再次被捕,这是一个月来他第四次被捕。
Besigye, who finished second in Uganda’s February election behind President Yoweri Museveni, has been leading protests in Kampala against alleged 7 corruption 8, and soaring food and fuel prices.
贝西杰在2月份的选举中获得第二多选票,仅位于总统穆塞韦尼之后。他一直领导首都坎帕拉的示威活动。示威者抗议他们所称的腐败,抗议高昂的食品与燃料价格。
Carson said he telephoned Ugandan Foreign Minister Sam Kuteesa earlier Thursday to protest what he said was the apparent serious mistreatment of Besigye, and the arrests of other opposition figures.
卡森说,他在星期四早些时候给乌干达外交部长萨姆.库泰萨打电话,抗议贝西杰显然受到的虐待以及对其他反对派人士的逮捕。
"We have expressed our concern about what appears to be harassment 9 of Dr. Bisigye. I have myself spoken to the Ugandan foreign minister about this, and have urged that the Ugandan government act in both a responsible and civil fashion in dealing 10 with the arrest of individuals attempting to carry out peaceful protests," said Carson.
卡森说:“我已经就贝西杰博士受到的骚扰表达了我们的关注。我跟乌干达外长亲自谈到这个问题,并且敦促乌干达政府以负责任的、文明的方式行事,处理那些试图和平示威的人士被逮捕的问题。”
Carson said he urged reconciliation 11 and the opening of political space for peaceful protests in Uganda, and said he was told that Museveni plans to meet opposition leaders next week to ease tensions.
卡森说,他敦促和解,并敦促在乌干达开放一个举行和平示威的政治空间。卡森表示,他被告知,穆塞韦尼总统计划下周与反对派领导人会面,以缓解紧张。
The assistant secretary, who was among international observers of Nigeria’s April 16 presidential election, hailed the country’s multistage electoral process this month as its most successful since the end of military rule in 1999.
卡森助理国务卿作为国际观察员目睹了尼日利亚4月16日举行的总统选举。他赞扬尼日利亚本月的多级选举进程是该国自1999年结束军人统治以来最为成功的选举。
He said the United States deplores 12 the widespread lethal 13 violence in northern Nigeria that occurred after the reelection of President Goodluck Johnson was confirmed.
他说,美国对在古德勒克.乔纳森赢得总统连任后发生在尼日利亚北部的广泛暴力深感遗憾。
But Carson said that overall, U.S. officials noted 14 a more responsive security presence and hope that the latest elections, while imperfect, will provide "a baseline" for further improvement in a historically trouble-ridden process.
不过卡森表示,总得来说美国注意到,尼日利亚采取的相应安全措施;美国希望,虽然最近的选举不够完美,但能提供一个底线,从而进一步改善历史上一直问题不断的和平进程。
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
- The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
- He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
- Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
- Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
- Our lack of response seemed to inflame the colonel.由于我们没有反应,好象惹恼了那个上校。
- Chemical agents manufactured by our immune system inflame our cells and tissues,causing our nose to run and our throat to swell.我们的免疫系统产生的化学物质导致我们的细胞和组织发炎,导致我们流鼻水和我们的喉咙膨胀。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
- It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
- alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
- She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
- The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
- This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
- His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
- He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
- Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
- He often deplores his past sins. 他经常痛悔自己过去的罪恶。 来自辞典例句
- Regretting the lack of spontaneity and real sensuousness in other contemporary poets, he deplores in Tennyson. 他对于和他同时代的诗人缺乏自发性和真实的敏感,感到惋惜,他对坦尼森感到悲痛。 来自辞典例句