时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年4月


英语课

  For decades, films and television shows almost always portrayed 1 American Indians as stereotypes 2. The stories were written and produced by white Americans. In 1977, Native American Public Telecommunications (NAPT) was founded to bring audiences native stories and accurate portrayals 3 of the culture.

许多年来,电影和电视几乎总是以刻板的形象呈现美洲印第安人。那些故事都是美国白人写的。1977年,美洲土著人公共通讯组织成立,其宗旨是让观众可以看到印第安人自己写的故事,看到对印第安文化的准确真实的描述。

Taking control

Shirley Sneve heads the organization. She is a Lakota, a member of the Rosebud 4 Sioux tribe, who grew up in Flandreau, South Dakota. One of her earliest and most lasting 5 influences was her mother, who has written and published more than 20 children’s books about Native Americans.

谢丽·斯内夫是北美印第安人苏族的拉科他人,从小在南达科他州弗兰德鲁长大。她的母亲撰写并出版了20多本有关北美印第安人的儿童读物。

"When I was growing up my mother was always telling stories and she wrote all the time," says Sneve. "It was something that was always important to our family to understand our history, where we came from, and how we relate as natives in today’s world.”

她说:“我小时候,母亲总是在讲故事,写书。我们家很注重这种事情,就是了解我们自己的历史。”

Sneve studied journalism 6, and became a storyteller herself. "Unlike my mother, who created stories out of her head, I liked to tell stories about other people."

斯内夫学习了新闻学,后来她自己也成为一个说故事的人。她说:“我母亲是凭想象创造故事。我不一样,我喜欢讲别人的故事。”

But these days, Sneve mostly helps other people tell stories as executive director of NAPT, one of five groups created to increase the diversity of voices on American public television.

但是,斯内夫如今大部分时间是帮助其他人讲故事。她是美洲土著人公共通讯组织的执行主任。这是专门成立来增加美国公共电视的多样性的五个组织之一。

"It can’t just be about Indians, it needs to be by Indians, Native Americans," says Sneve, who believes the authentic 7 voice is important. "There has been so much garbage out there over the years by non-Indians that have perpetuated 8 the stereotypes. You know the westerns and the stoic 9 Indians, even more contemporary projects. They don’t do us any favors. We can tell our own stories better than anybody else. That is why we are so forceful about involving Native Americans in the creation of these documentaries."

她说,让人们听到真实的声音是重要的,因为“多年来,非印第安人制造了很多的垃圾,制造了刻板的印第安人形象。大家都知道西部片,还有那些逆来顺受的印第安人。这些对我们毫无益处。我们可以比任何人更好地讲述我们自己的故事。这就是为什么我们如此力主让印第安人参与制作这些纪录片。”

Shedding light

Recent films that have received funding from NAPT have examined the impact of politics and economics on tribal 10 fishing, explored what it is like to be a young Native American in the 21st century, profiled three young Lakota women who reconnected with their incarcerated 11 father. Another revealed the little-known history of the original code talkers, members of the Choctaw tribe who transmitted secret tactical messages in their native language during World War l.

最近得到美洲土著人公共通讯组织资助的电影探讨了政治和经济对印第安人部落渔业的影响,探索了21世纪年轻印第安人的生活,详细介绍了跟在监狱中的父亲重新建立了联系的三位拉科他年轻女子,介绍了很少人知道的从事暗语通讯的巧克陶部落印第安人的历史。

Sneve says many of NAPT’s documentaries have been broadcast by other U.S. television stations, and some have been shown in other countries. They are also for sale on the organization’s website.

Some films, like the multi-part historical series, "We Shall Remain," include sections in native languages. Sneve would like to see more films done that way.

斯内夫说,美洲土著人公共通讯组织资助的一些纪录片是多集历史片。影片《我们将不会消失》中一些片断的对白是印第安人的语言。斯内夫希望有更多的影片这样做。

"It is through our languages that we speak to the creator and our ceremonies are still conducted in the native languages, and it brings meaning to culture for us to be mindful of our language. And I don’t think it limits our audiences. We do have to put English subtitles 12 on there, but it shows that Native people and their cultures are still alive and vibrant 13 and that the languages are used in our everyday lives."

她说:“我们通过自己的语言跟造物主说话,我们的各种仪式如今还是用印第安人的各种方言进行的。我们关注自己的语言,就使我们的文化有了意义。我不认为是用印第安人语言拍片,会限制我们的观众。我们当然要配英语字幕,但电影中用印第安人的语言可以显示印第安人和他们的文化依然活着,依然兴旺,这些语言依然在我们的日常生活中使用。”

Spreading the word

In addition to film, Native American Public Telecommunications has funded radio programming, but in this changing media world, Sneve says she would like to be able to support some interactive 14 programs on the web.

除了电影之外,美洲土著人公共通讯组织还资助广播节目。但是,斯内夫表示,在这不断变化的媒体世界中,她希望能够资助支持互联网上的一些互动节目。

"The hour-long documentary is not the best way to go sometimes to communicate your message. People are busy. There are so many entertainment options right now."

她说:“一小时长的纪录片有时候不是传达信息的最佳方式。人们现在都忙,而且有这么多的娱乐方式。”

That makes it harder to get an audience, she says, especially with young people, who are more likely to get their information and entertainment from computers and mobile devices. But for now, Sneve is thankful to be able to bring Native voices and stories to television.

她表示,这就使争取听众比过去更不容易,尤其是争取年轻人。年轻人更有可能从电脑或手机上获取信息和娱乐。不过谢丽·斯内夫还是对能够通过电视传送印第安人的声音和故事心存感激。



v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
n.画像( portrayal的名词复数 );描述;描写;描摹
  • And painters alluded to her eroticism in their bare breasted portrayals of the dying queen. 画家们把她描绘为裸胸垂死的贪欲的女王。 来自互联网
n.蔷薇花蕾,妙龄少女
  • At West Ham he was thought of as the rosebud that never properly flowered.在西汉姆他被认为是一个尚未开放的花蕾。
  • Unlike the Rosebud salve,this stuff is actually worth the money.跟玫瑰花蕾膏不一样,这个更值的买。
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
n.新闻工作,报业
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
vt.使永存(perpetuate的过去式与过去分词形式)
  • This system perpetuated itself for several centuries. 这一制度维持了几个世纪。
  • I never before saw smile caught like that, and perpetuated. 我从来没有看见过谁的笑容陷入这样的窘况,而且持续不变。 来自辞典例句
n.坚忍克己之人,禁欲主义者
  • A stoic person responds to hardship with imperturbation.坚忍克己之人经受苦难仍能泰然自若。
  • On Rajiv's death a stoic journey began for Mrs Gandhi,supported by her husband's friends.拉吉夫死后,索尼亚在丈夫友人的支持下开始了一段坚忍的历程。
adj.部族的,种族的
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
钳闭的
  • They were incarcerated for the duration of the war. 战争期间,他们被关在狱中。 来自辞典例句
  • I don't want to worry them by being incarcerated. 我不想让他们知道我被拘禁的事情。 来自电影对白
n.说明字幕,印在外国影片上的对白翻译字幕,译文对白字幕;小标题,副标题( subtitle的名词复数 );(电影的)字幕
  • subtitles for the deaf and the hard of hearing 为耳聋和听力不佳者打出的字幕
  • a Polish film with English subtitles 附有英语字幕的波兰影片
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的
  • The psychotherapy is carried out in small interactive groups.这种心理治疗是在互动的小组之间进行的。
  • This will make videogames more interactive than ever.这将使电子游戏的互动性更胜以往。
学英语单词
98
acidity
aerosol food
afghanistani
alloy irons
antibiolumphin
ashpan blower valve
automatic assembly
avi cable
bakeout degassing clamp
birchleaf pear
body-curved disease
bodywood
bottom relief map
Bozeman's position
bridge cloth
bullock blocks
bushing electric
call accepted signal
chondriomere
Cirbanal
close set
color constants
comebackers
commodity wastage
correptions
courier bag
Cunaxa
departmentation by process or equipment
electronic fire-control equipment
element name
encoded fields
end of astronomical evening twilight
engine pod
ensampling
epss network
featurism
ferret distemper virus
fiber-map
full electronic switching
gallucci
general-purpose diagnostic program
geographical north
geospatial engineering
glowfly
haberse
hardware stage
hexagonal mirror
hot penetration construction
Hudsonian godwit
Immobilon
interstitial distance (mather 1936)
investigation on audience
Krasnaya Polyana
layer-wound solenoid
leather loader
limestone neutralization treatment
maximal tubular excretory capacity
melanedema
natural rate of unemployment
nerr
non-coplanar transfer
norvasc
nosedives
OMR (optical mark reader)
optically positive
over bridges
partner with
Pashtunwali
patung series
paving stone degeneration of retina
permanent magnet moving coil meter
pivoted bucket carrier
plantar spaces
plunged into
prince fumimaro konoyes
prodan
psychoanalytical theory
Pterocles
pyrophoric lead
raw material of woodcharcaol
roller chamfer
schwab
Scythians
sequentially-lobed radar
signal smoke
signe de peau d'orange
slugft
So it goes
sp vol
spin space
Stackelberg decision theory
swansea
tandem electrostatic generator
terry swatch
the leaflets of the trifoliolate leaves
topochemical control
variable acceptance sampling
viscosity model
Warenford
weighing-appliance
zeomorphis