时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年4月


英语课

  The International Monetary 1 Fund and the World Bank stressed the need for continued cooperation among world economies, saying the global financial system remains 2 vulnerable to further shocks. The warning comes as the world lending institutions prepare for its annual Spring Meeting in Washington.

在华盛顿举行春季年会的国际货币基金组织和世界银行强调说,世界各国有必要继续合作,因为全球金融系统依然可能遭受进一步的冲击。

The world economy has weathered the worst of the economic downturn, but the IMF says the global financial system is not out of the woods just yet.

国际货币基金组织说,尽管世界经济最严重的经济下滑已经过去,但全球金融体系依然没有彻底摆脱风险。

On Thursday, IMF managing director Dominique Strauss-Kahn warned member countries to guard against complacency. "Certainly the recovery is getting stronger, but everybody can understand that it's not the recovery we want," Strauss-Kahn said.

国际货币基金组织总裁斯特劳斯-卡恩(Dominique Strauss-Kahn)劝告成员国不要自满。他说:“经济复苏力度当然是日趋强劲,但每个人都明白复苏的程度其实并不理想。”

The IMF says uneven 3 growth poses the biggest risks, with advanced countries growing too slowly and developing economies growing too fast.

国际货币基金组织表示,发达国家经济增长过慢,发展中国家经济增长过快,经济增长的不均衡是国际社会面临的最大风险。

"The main challenges for emerging market economies have certainly to do with the risk of over-heating, and in low income countries, the question of food and fuel prices is coming back with the risk of having something as important and strong and difficult as we had in 2008," Strauss-Kahn said.

卡恩说:“新兴市场国家面临的主要挑战是防范经济过热,低收入国家再次面临粮食与燃油价格上涨的问题,其严重性、冲击力和治理难度可能不亚于2008年那场危机。”

Despite projections 4 of four-and-a-half percent growth in the global economy, the IMF says it's been a jobless recovery. Strauss-Kahn cites Tunisia and Egypt - where economic indicators 5 showed growth but failed to create opportunities for its citizens.

国际货币基金组织预测,全球经济今年将平均增长4.5%。但国际货币基金组织表示,全球经济复苏并没有带来就业的增长。卡恩举例说,突尼斯和埃及的经济都出现过增长,但并没有为民众创造多少机会。

World Bank president Robert Zoellick says the disconnect helped fuel popular revolts, resulting in greater instability.

世界银行行长佐利克说,民众没有从经济增长中受益,引起了当地的民众暴动,社会动荡因此加剧。

"One of the lessons in the Middle East, North Africa, of some of these events, is that while some of the growth rates were reasonably good, macro-economic stability wasn't enough," he said.

他说:“中东、北非一些抗议活动表明,尽管当地一些经济增长还算不错,但经济稳定只在宏观层面实现是不够的。”

The World Bank issued a new report Thursday showing the impact of the unrest on food prices. Zoellick says a 36 percent increase in food prices since last year helped push 44 million into poverty. He warns another 10 percent increase in food prices will drive 10 million more into extreme poverty.

世界银行发布的新报告显示,社会动荡已经造成粮价上涨。佐利克说,粮价去年来已经上涨了36%,4400万民众因此陷入贫困。他警告说,粮价如果再上涨10%,陷入赤贫状况的人数就会增加1000万。

"The numbers tell a grim story of persistent 6 grinding pressure on the world's poor. We are all aware of the ingredients: high food costs, mix in price gyrations and then stir higher fuel costs, and you get a real toxic 7 brew 8 of real pain contributing to social unrest," Zoellick said.

他说:“这些数字显示,世界贫困人口生活依然惨淡,饱受煎熬。我们都知道,粮价飞涨,物价不稳,燃油价格如果再升高,民众就会感到走投无路,社会动荡就会爆发。”

The comments come as finance ministers from around the world gather in Washington for the annual Spring Meetings of the World Bank and the International Monetary Fund.

与此同时,各国财政部长云集华盛顿,出席世界银行和国际货币基金组织的春季年会。

The meetings will focus on the global economic recovery and the steps needed to bolster 9 financial conditions around the world.

年会主要讨论全球经济复苏问题,并商讨需要采取什么行动来改善各国的财政状况。



adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
adj.不平坦的,不规则的,不均匀的
  • The sidewalk is very uneven—be careful where you walk.这人行道凹凸不平—走路时请小心。
  • The country was noted for its uneven distribution of land resources.这个国家以土地资源分布不均匀出名。
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
adj.有毒的,因中毒引起的
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
v.酿造,调制
  • Let's brew up some more tea.咱们沏些茶吧。
  • The policeman dispelled the crowd lest they should brew trouble.警察驱散人群,因恐他们酿祸。
n.枕垫;v.支持,鼓励
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。