VOA双语新闻:利比亚叛军声称夺回重要油港布雷加
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年4月
Libyan rebels are claiming to have captured the strategic oil port town of Brega Saturday as fighting continues against forces loyal to Libyan leader Moammar Gadhafi. Popular protests are also continuing across the region, especially in Yemen and Syria.
利比亚叛军声称于星期六占领了战略石油城镇布雷加。同时,他们和忠于利比亚领导人卡扎菲的部队的战斗仍在继续。在中东地区,群众抗议活动也在持续进行中,特别是在也门和叙利亚。
News that the key oil port town of Brega had fallen to rebel fighters Saturday appeared to reverse the recent trend by pro-Gadhafi forces, which had pushed slowly eastward 1 toward the rebel-held town of Ajdabiya.
重要石油城镇布雷加星期六落入叛军手中的消息似乎扭转了亲卡扎菲部队最近的趋势。卡扎菲部队曾缓慢地向东朝着叛军占领的艾季达比耶镇推进。
NATO warplanes bombed targets in and around Brega overnight, accidentally striking a pickup 2 truck manned by rebel fighters. A Libyan doctor told al Jazeera TV that NATO planes also blew up a Gadhafi arms cache hidden among houses, causing civilian 3 casualties.
北约战机整夜对布雷加内外的目标进行轰炸,不慎袭击到一辆叛军战士开的卡车。利比亚的一名医生对半岛电视台说,北约飞机也炸毁了卡扎菲的一个武器库,这个武器库是在被一些房子掩盖的地方。这次袭击还造成平民伤亡。
A rebel spokesman Mustafa Ghariani indicated that the rebels considered the strikes accidental, and considered that the air campaign would ultimately shorten the war on the ground.
叛军发言人加里亚尼表示,叛军认为那次袭击是偶然发生的,空袭最终将缩短地面战争的时间。
Libyan state TV claimed that civilians 4 were hit by another NATO airstrike over the Gadhafi stronghold of Sabha, which houses an important government airbase. The TV showed doctors treating civilians it says were wounded in the airstrike. The claims were impossible to verify.
利比亚国家电视台声称,北约对卡扎菲在萨巴的据点进行空袭时也击中了平民。卡扎菲政府在萨巴有一个重要的空军基地。电视镜头显示医生在治疗这次空袭中受伤的平民。但这些说法无法得到证实。
Pro-Gadhafi supporters also chanted slogans in favor of their embattled leader, denouncing NATO intervention 5. A pro-Gadhafi announcer on government TV insisted that Libyan media was "one million percent objective." while complaining that outside channels were "biased 6."
卡扎菲的支持者还高呼口号,表示支持他们处于困境的领导人,谴责北约的干涉。政府电视台的一名亲卡扎菲的播音员坚持说,利比亚媒体是“百分之一百万的客观”,并抱怨国外频道都是持有偏见的。
Eyewitnesses 7 in the besieged 8 western Libyan city of Misrata told Arab satellite channels that pro-Gadhafi forces continued to fire tank shells, mortar 9 rounds and field artillery 10 into the city. On Friday, an opposition 11 leader in Benghazi, Mustafa Abdul-Jalil, demanded that Gadhafi withdraw his forces from Misrata and other government-controlled cities before the opposition would accept a ceasefire.
利比亚西部被围困的米苏拉塔市的目击者对阿拉伯卫星频道说,亲卡扎菲的部队继续向市内发射坦克炮弹、迫击炮和大炮。星期五,班加西的一名反对派领导人穆斯塔法·贾里尔要求卡扎菲部队从米苏拉塔和其他政府控制的城镇撤退,然后反对派才会接受停火。
Libyan government spokesman Mussa Ibrahim, however, denied that the rebels had agreed to a ceasefire, insisting that it was a ploy 12. "You are not offering peace if you are making impossible demands. It's a trick. We are the ones who offered peace, weeks ago, when we said we're going to talk and let's sit down and everything," he said.
但是,利比亚政府发言人易卜拉欣否认叛军已经同意达成停火协议,他坚称这是一个阴谋。易卜拉欣说:“如果你提出不可能实现的要求,这就不是要实现和平。这是一个诡计。我们才是几个星期以前提出达成和平的一方。我们当时说,我们要展开对话,让我们坐下来谈,还有其他种种。”
Yemen
Elsewhere, ongoing 13 protests continued in the Yemeni capital Sana'a and other cities across the country Saturday. In the southern port city of Aden, army forces loyal to President Ali Abdullah Saleh fired into the air as thousands of protesters hurled 14 stones at them and blocked a key roadway by setting tires on fire.
另外,也门首都萨那和全国其他城市星期六抗议活动持续不断。在南部港口城市亚丁,效忠于总统萨利赫的军队向空中开火,与此同时,成千上万的示威者向他们投掷石块,并点燃汽车轮胎封锁了一条要道。
Syria
In Syria, where unrest shook at least five cities Friday, human rights activists 15 warned that dozens of protesters had been arrested by state security forces. Syrian government TV denounced Friday’s violence, complaining it was the work of "armed gangs."
在叙利亚,至少五个城市星期五发生骚乱。人权活动人士警告说,数十名示威者遭到国家安全部队的逮捕。叙利亚政府的电视台谴责星期五的暴力活动,抱怨“武装团伙”造成骚乱局面。
- The river here tends eastward.这条河从这里向东流。
- The crowd is heading eastward,believing that they can find gold there.人群正在向东移去,他们认为在那里可以找到黄金。
- I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
- There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
- He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
- The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
- Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
- a school biased towards music and art 一所偏重音乐和艺术的学校
- The Methods: They employed were heavily biased in the gentry's favour. 他们采用的方法严重偏袒中上阶级。
- The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
- Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
- Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
- The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
- The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
- The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
- This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
- The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
- I think this is just a government ploy to deceive the public.我认为这只是政府欺骗公众的手段。
- Christmas should be a time of excitement and wonder,not a cynical marketing ploy.圣诞节应该是兴奋和美妙的时刻,而不该是一种肆无忌惮的营销策略。
- The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
- The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
- He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
- The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》