时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2015年6月


英语课

肯尼亚未遏制人口贩卖或面临美国制裁


Kenya risks being subjected to U.S. sanctions for failing to comply with the minimum standards of the Trafficking Victims Protection Acts (TVPA).


肯尼亚因未能遵守《人口贩运受害者保护法》 (TVPA) 的最低标准而有可能面临美国的制裁。卢瓦加从内罗毕发来更多关于肯尼亚人口贩运问题的报道。


Twenty-seven-year-old "Ruby 1" — not her real name — listens attentively 2 during an awareness 3 seminar on human trafficking. Ruby was a victim of human trafficking, an ordeal 4 that lasted just over a year.


化名“鲁比”(Ruby)的二十七岁女子在一个人口贩卖研讨会上用心倾听。她是人口贩卖的受害者,她的磨难一年多一点以前才结束。


Last year she registered with an agency that promised her work in Libya as a caregiver to the elderly. Being her family's sole breadwinner, she hoped to send part of her income back home to take care of her mother and siblings 5. When she reached Tripoli, however, her passport was confiscated 6 and she later was subjected to both physical and sexual abuse.


去年,她在一家机构注册,这家机构许诺给她一个在利比亚照料老人的工作。作为家里唯一的顶梁柱,她希望把一部分收入寄回家照顾她的母亲和兄弟姐妹。但当她到达的黎波里后,她的护照被没收,她后来受到身体折磨和性虐待。


Teaching skills


The session she’s attending is a seminar in which trafficking victims are taught business skills. Ruby said a lot needs to be done to bring human trafficking to an end.


她正在出席的会议是对人口贩卖的受害者进行商业技能培训的一次研讨会。她说,还需要付出很多努力才能结束人口贩运。


“Most people are supposed to be educated about human trafficking so that they get awareness and they get to know what happens, and creating help opportunities mostly in Kenya," she said. "Because lack of jobs is what tends to give people ideas to get those outside jobs."


她说:“大多数人应该接受教育,了解什么是人口贩运,那样他们就会提高意识,知道发生了什么情况,就可以在肯尼亚创造一些提供帮助的机会。因为缺少就业机会是人们想外出打工的主要原因。”


Ruby is one of 200 victims rescued by Awareness Against Human Trafficking (HAART) an organization formed four years ago to combat human trafficking in Kenya.


鲁比是“关注和对抗人类贩运 (HAART) ”组织解救的200多名受害者之一,该组织四年前在肯尼亚成立,主要目标是对抗人口贩卖。


For the past three years Kenya has been on the U.S. State Department’s Tier 2 watch list for failing to seriously tackle the problem. Three years ago Kenya enacted 7 its Counter-Trafficking in Persons Act. The law has had little impact, though, on curbing 8 human trafficking.


在过去的三年里,肯尼亚一直在美国国务院的“未能有效打击贩运的二级观察名单”上。三年前肯尼亚颁布来本国的《反贩运人口法》。但法律已对遏制人口贩卖起的作用很小。


Entrenched 9 problem


The CRADLE, a children's protective foundation, reports there have been very few successful prosecutions 10 because of the high threshold of evidence required to obtain a conviction.


一个名叫“摇篮”(CRADLE)的儿童保护基金说,由于定罪的举证门槛很高,所以起诉成功的案例很少。


Sophie Otiendo, a project consultant 11 at HAART, is moderating the business training session. Seventeen years ago, Otiendo was herself a victim of human trafficking. She has since recovered from the trauma 12, and she uses her experience to encourage and empower those in similar situations. She said greed is what fuels this global scourge 13.


主持商业培训的是HAART项目的顾问索菲?奥蒂恩德(Sophie Otiendo)。十七年前,奥蒂恩德自己就是人口贩卖的受害者。她已经从过去的创伤中恢复过来,现在正在用她的经验鼓励那些处于类似状况的人,给他们勇气。她说,贪婪是加剧这一全球灾难的原因。


“So long as we want to get things cheap, there’s always going to be trafficking. There was slavery and now there’s trafficking because we need different things, and we have to find a way to make to get them in the cheapest possible way and that trafficking is the fuel,” said Otiendo.


她说:“只要我们还有贪便宜的想法,人口贩运就永远不会停止。过去有奴隶制,现在有人口贩运。正是因为我们总是要这要那,又想以最便宜的方式去获得,这时候人口贩运就成了催化剂。”


The International Labor 14 Organization says Human trafficking is the second largest source of illegal income worldwide, exceeded only by drug trafficking. And according to UNICEF, 1.2 million children are trafficked every year.


 


国际劳工组织(The International Labor Organization)声称,人口贩运是世界范围内第二大非法收入来源,仅次于毒品交易。根据联合国儿童基金会(UNICEF)的统计,每年有1200万儿童被非法贩卖。



1 ruby
n.红宝石,红宝石色
  • She is wearing a small ruby earring.她戴着一枚红宝石小耳环。
  • On the handle of his sword sat the biggest ruby in the world.他的剑柄上镶有一颗世上最大的红宝石。
2 attentively
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神
  • She listened attentively while I poured out my problems. 我倾吐心中的烦恼时,她一直在注意听。 来自《简明英汉词典》
  • She listened attentively and set down every word he said. 她专心听着,把他说的话一字不漏地记下来。 来自《简明英汉词典》
3 awareness
n.意识,觉悟,懂事,明智
  • There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
  • Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
4 ordeal
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
5 siblings
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
6 confiscated
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
7 enacted
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
8 curbing
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
9 entrenched
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
  • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
  • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
10 prosecutions
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事
  • It is the duty of the Attorney-General to institute prosecutions. 检察总长负责提起公诉。
  • Since World War II, the government has been active in its antitrust prosecutions. 第二次世界大战以来,政府积极地进行着反对托拉斯的检举活动。 来自英汉非文学 - 政府文件
11 consultant
n.顾问;会诊医师,专科医生
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
12 trauma
n.外伤,精神创伤
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
13 scourge
n.灾难,祸害;v.蹂躏
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
14 labor
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
学英语单词
administrative readjustment
aecidium deutziae
aerograph
aldosteronism
Amatique Bay
ampereometric titration
analog digital
analog nonvolatile memory
Aralia quinquefolia
arcing chamber
autonomous investment
avian infectious laryngotracheitis virus
basketball shot
braille type push button
Braystones
calf scours
cerebellar hemangioma
cherche
corporation duty
cross shunt push pull circuit
cushes-cushes
dental clutch
direct force control
distribution decisions
dorothy sayerss
egg - eating snake
egg culture-medium
ego dystonic homosexuality
El Cimarrón
elozable
expansion club
favore
FERC (federal energy regulatory commission)
fixed income
flight situation
forward reflection
free zone of harbour
fuse welding
gorlov
gradin-echo
hair of head
hamon resistor
heaviest piece weight
hierarchy of control
high molecular surfactant
high temperature high shear
hinokitiol
horizontal disposition
Houli Township
Howell-Jolly bodies
ibekwe
inflected word
interest group model
involve yourself
lactuca serriolas
lancme
learn more
least-square solution
ligamenta talocalcaneum anterius
light-faced
lithodes formosae
loss of a patent
Mills-Reincke phenomenon
mountain weymouth pine
multiplexed pixel input port
nodular graphite cast iron
nonillustrated
orthoclase porphyry
outfitting basin
oval repeater
overrun screw
payers
photoreactivation repair
Pipistrellus
preaid insurance
Processus lenticularis
psychiatric pathology
pupil constriction
racing shell
Rectithyris
Ripersia japonica
road bed
roadmap
rockingest
routing line
Saint Andrew's cross
selective refraction
sinewing
slave-ships
stictus
super-large-scale integration (slsi)
sustained flight
synchro clock
the Baltic
the conservative party
three series theorem
unjelled agreement
wairakite
water slope ship lift
wicked deeds
Zhang Juzheng