流行美语 第147课 - To crack somebody up / Fess up
时间:2018-12-16 作者:英语课 分类:EPT美语 第三级(初高中适用)
Larry和李华刚刚看完Robin 1 Williams主演的一部新的喜剧片。两人正准备离开戏院。今天李华会学到两个常用语:to crack somebody up和fess up.
LL: That was great! Robin Williams really cracks me up!
LH: 这部电影真的很有意思。我都笑得快流出眼泪了。对了,你刚才说crack me up,crack不是破裂,裂开的意思吗?这和好不好笑有什么关系?
LL: If something or someone cracks you up, it means that it makes you laugh.
LH: 噢,crack you up就是让你发笑啊?你是说Robin Williams很好笑,我完全同意。我特别喜欢看他演的电影。特别是演喜剧片,每次都会让我笑得肚子疼!
LL: You know what else cracks me up?
LH: 还有什么事情让你觉得好笑啊?我猜不出来耶!
LL: That joke that you told me yesterday.
LH: 我昨天告诉你的笑话?对,那个笑话谁听了都笑个没完。
LL: After you told me the joke, I shared it with my friend, John. It really cracked him up, too. He was laughing so hard that I thought he was going to have a heart attack.
LH: 你的朋友John笑得那么厉害,你还以为他要发心脏病!那他肯定是个爱笑的人。说到爱笑,我就是一个。我邻居那只猫经常让我笑。
LL: Why? What does it do? Tell you jokes?
LH: 哎哟,猫哪会讲笑话呐! 那只猫经常爱玩自己的尾巴。那天它在沙发上为了玩自己的尾巴,不小心从沙发上摔下来,那个模样真是逗! That really cracks me up!
LL: That is cute. Animals crack me up, too. They do all kinds of silly things.
LH: 没错,很多小动物都好可爱,常常有一些特别好笑的举动。我就准备养一只宠物。
LL: Now, that idea cracks me up. You don't know how to take care of a pet!
LH: 哼!我想养小动物,有什么好笑?很多东西我都可以学嘛!
******
LL: Li Hua, you look like there's something you want to tell me. Come on, fess up.
LH: 我是有事情想告诉你,不过你先解释一下,什么是fess up啊?
LL: To fess up is to confess 2 or admit something.
LH: 原来,fess up就是承认,坦白的意思。好吧!那我说了。你还记不记得我说过想养一只宠物?我去了流浪动物收容所,而且还领养了一只小猫咪!
LL: That's great! But does your landlord 3 know you have a pet now?
LH: 嗯,这就是我在担心的地方,我还不敢告诉我的房东。我怕他知道我在屋子里养猫,他会生气。
LL: Why? Aren't you allowed to have pets in your apartment?
LH: 嗯,其实...
LL: Come on, fess up.
LH: 我们是可以在公寓里养宠物,但是我们应该先征求房东的同意后才可以。
LL: And you didn't ask the landlord first, did you?
LH: 没有耶,我没有先征询过他的意见,所以我现在才会担心嘛!
LL: Well, you'd better fess up to him soon. It's better if he finds out from you. Otherwise, you seem dishonest.
LH: 你说的没错,要是被他发现我先斩后奏,他说不定会把我踢出去呢!我想我今天下午就会告诉他,希望他答应让我保留我的小猫咪! I'll fess up to him today!
今天李华学到两个常用语:to crack somebody up,意思就是让某人发笑。另一个常用语是fess up,也就是坦白,承认的意思。
- The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
- We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。