英语热词:脆弱的“雪花一代”
时间:2018-12-12 作者:英语课 分类:英文语法词汇
英语课
自“垮掉一代”“悲催一代”以来,柯林斯大辞典的2016年词语又为90后贴上了“雪花一代”的标签。他们看似年轻气盛实则有着雪花一般的“玻璃心”;看似自信满满实则经不起打击就像雪花一样易融化。
Snowflake generation refers to the young adults of the 2010s, who are viewed as being less resilient and more prone 1 to taking offence than previous generations.
“雪花一代”指最近几年的青年。与以往几代人相比,他们被认为是适应能力更弱并更易发怒的一代。
The term has also been used to refer to Millennials. Some sources attribute the characteristics ascribed to Snowflake Generation to parenting methods, particularly those that focus on boosting self-esteem.
这个词还曾用来指千禧一代。有人认为“雪花一代”的特征源于父母的养育方式,特别是着重与培养自尊的养育方法。
The term originated in the United States, a reference to parents reportedly raising their children as "special" and "precious" snowflakes.
这种说法源自美国,报道中用来形容父母把孩子养育成“特殊”且“珍贵”的雪花。
Snowflake generation refers to the young adults of the 2010s, who are viewed as being less resilient and more prone 1 to taking offence than previous generations.
“雪花一代”指最近几年的青年。与以往几代人相比,他们被认为是适应能力更弱并更易发怒的一代。
The term has also been used to refer to Millennials. Some sources attribute the characteristics ascribed to Snowflake Generation to parenting methods, particularly those that focus on boosting self-esteem.
这个词还曾用来指千禧一代。有人认为“雪花一代”的特征源于父母的养育方式,特别是着重与培养自尊的养育方法。
The term originated in the United States, a reference to parents reportedly raising their children as "special" and "precious" snowflakes.
这种说法源自美国,报道中用来形容父母把孩子养育成“特殊”且“珍贵”的雪花。
标签:
热词