时间:2018-11-28 作者:英语课 分类:零距离李阳疯狂英语口语


英语课

Key Words

[00:01.14]关键词

[00:02.27]The Most Common Expressions

[00:03.89]最常用表达法

[00:05.51]What a nuisance!

[00:08.11]真讨厌!

[00:10.71]Damn it!The noise is driving me bananas!

[00:15.96]该死!这噪音令我发疯!

[00:21.21]Shame on you! I'm sick and tired of you.

[00:26.70]真可耻!我对你又厌又烦。

[00:32.18]That's baloney!Are you trying to make a fool of me?

[00:38.40]胡说!你想把我当傻瓜吗?

[00:44.62]Hold your tongue!Stop complaining.

[00:49.23]肃静!别抱怨了。

[00:53.84]It's all your fault,you good-for-nothing!

[00:57.89]都是你的错,你这个废物!

[01:01.94]Oh,shut up.I've come to the end of my patience.

[01:07.97]噢,住嘴。我的忍耐已经到了极点。

[01:14.00]I'm disgusted with you!I never want to see you again!

[01:20.27]你真令我恶心!我再也不想看到你了!

[01:26.54]That's enough!I'm tired of arguing with you.Really!I can't stand it any more!

[01:35.40]够了!我已厌倦了和你争吵。真的!我再也受不了了!

[01:44.25]Get out of my face.Who do you think you are? It's none of your business.

[01:53.06]滚开。你以为你自己是什么东西?这事与你毫不相干。

[02:01.86]The Informal Expressions

[02:03.47]非正式场合表达法

[02:05.07]Don't take your spite out on me! I'm fed up with that.

[02:10.93]别拿我当出气筒!我真是受够了。

[02:16.78]Don't think I'm stupid.If you go on taking advantage of me,I'll give you a black eye.

[02:26.42]别以为我是傻瓜,如果你再继续占我便宜的话,我就揍你一顿。

[02:36.06]Don't boss me around!What do you take me for?

[02:42.18]别把我使唤来使唤去的!你当我是什么?

[02:48.31]Get off my back! Give me a break.

[02:52.32]少罗嗦,别烦我了。

[02:56.33]Don't get fresh!Shout again like that and I'll throw you out.

[03:03.43]不要放肆!你要是再叫,我就把你扔出去。

[03:10.54]Buzz off!I'm tired of your crap.I'm not going to put up with it any more.

[03:18.70]走开!我对你的废话烦够了,我不会再忍耐下去了。

[03:26.86]How dare you!You got a lot of nerve to do that to me.You ungrateful wretch 1!

[03:37.56]好大的胆!你竟敢对我干出这种事。你这个妄恩负义的坏蛋!

[03:48.26]You are getting away with murder!Now look at what you've done! Shame on you!

[03:55.31]你太为所欲为了!看看你干的好事!真丢脸!

[04:02.36]How about that!How can you do that to him?That's really too much!

[04:09.84]岂有此理!你怎么能那样对他呢?这真是太过分了!

[04:17.31]Mark my words,I'll call the police if you don't keep out of mischief 2.

[04:24.22]你听着,如果你不停止胡闹,我就要叫警察了。

[04:31.12]The Formal Expressions

[04:32.37]正式场合表达法

[04:33.61]How can you do that to me?I demand an apology.

[04:38.95]你怎么能对我做这种事呢?你必须道歉。

[04:44.29]Why didn't you mention it in our contract?I demand an explanation.

[04:51.07]你为什么在合同中未提及这一点?我要求解释。

[04:57.85]I'm not at all satisfied.I want to complain in the strongest terms about the delay.

[05:06.43]我一点也不满意,我要以最严厉的措辞抗议这次延误。

[05:15.01]That's going a bit too far!Please remember our agreement.You have absolutely no right to do that.

[05:25.80]这有点太过分了!请你别忘了我们之间的协议,你根本无权这么做。

[05:36.59]You can't just do whatever you like.What gives you the right to behave like that?If you keep on pushing me too far,I'll quit.

[05:49.54]你不能想怎么样就怎么样。谁给你权利这么做的?如果你再继续这样欺人太甚,我就退出。

[06:02.50]I do not hesitate to declare with all my soul that your conduct never looked blacker to me than on this occasion.

[06:14.13]我毫不犹豫地对天发誓,你们在此次事件中的所有所为恶莫大焉。

[06:25.75]There is not a nation of savages;there is not a nation on the earth guilty of practices more shocking and bloody 3 than are the people of this country at this very hour.

[06:41.53]当然,没有任何一个民族会像他们那样采取如此血腥和令人震惊的暴行。

[06:57.31]I have an objection;and that is,it is unfair that I should suffer such unjust treatment.Had I interfered 4 in the matter everyone here would have deemed it an act worthy 5 of reward rather than punishment.

[07:20.05]我反对。我遭受如此不公正的对待是不公平的。即使我真的参与了此事,在座各位都会认为此行为应得到嘉奖而不是惩罚。

[07:42.79]Dialogue

[07:43.52]对话

[07:44.25]A:My blood is boiling.

[07:45.35]气死我了。

[07:46.44]B:Calm down and tell me what's wrong.

[07:47.81]别生气,告诉我是怎么回事。

[07:49.19]A:I couldn't go to sleep at all last night because my neighbor was having a wild party.

[07:51.94]昨晚,我的邻居整个晚上都在开狂欢派对,我根本无法入睡。

[07:54.70]B:That's too bad!Didn't you complain to him about it?

[07:56.81]真糟糕!你没有向他提意见吗?

[07:58.93]A:Yes,I did.But he turned a deaf ear to it.

[08:00.50]我提了,但他置之不理。

[08:02.06]B:That's ridiculous!What gives him the right to do that?Why didn't you call the police?

[08:05.38]真荒谬!他怎么可以那样做?你为什么不报警?

[08:08.70]A:I had thought of that but guess what he said.He said,"very well,go ahead and do it."

[08:11.51]我也想过。可是你猜他说什么,他说:“好啊,你去报啊。”

[08:14.32]B:How maddening!Call the police next time.You should teach him a lesson.

[08:17.07]实在是令人冒火!下次你就去报警,给他一个教训。

 



1 wretch
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人
  • You are really an ungrateful wretch to complain instead of thanking him.你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹。
  • The dead husband is not the dishonoured wretch they fancied him.死去的丈夫不是他们所想象的不光彩的坏蛋。
2 mischief
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹
  • Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。
  • He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
3 bloody
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
4 interfered
v.干预( interfere的过去式和过去分词 );调停;妨碍;干涉
  • Complete absorption in sports interfered with his studies. 专注于运动妨碍了他的学业。 来自《简明英汉词典》
  • I am not going to be interfered with. 我不想别人干扰我的事情。 来自《简明英汉词典》
5 worthy
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
学英语单词
a juggler
agricultural steel
allochthonic ground water
ampersands
angiospermous wood
antirheoscope
biogecchemistry
bone-up
boudewijn kanaal
brages
burglar alarm system
cam journal
chordal node
comparison interval
crystal ballsmanship
cut it short
Cxorvotone
daystrom power plant automation language (dapal)
De Steeg
demand report
descriptive anthropologies
DGAF
disrank
district attorneys
dot system
dry forest zone
Elaeagnus tutcheri
elisia
endo('s) agar
enlighting
flat-tax
G stone
garnet-mica schist
gifford
hand hackle
harnes(s)ing
heavy oil partial oxidation process
heemantic
herculaneums
hexamminecobalt (III)chloride
horizontal position of welding
hycanthone
hygrophorus borealiss
instrument tube routing
iridium(vi) selenide
Kifuli
knocked down condition
lancaster method of instruction
lapsus linguae
latrans
lifetaker
lip swelling
long-term credit facility
maritime buoyage
Marmagao(Mormugao)
median plates of wingbase
microthrombi
minimization of Boolean function
MittelEuropean
moulded shoes
multibit branch
neutral absorption
next generation Internet
Nicholas, Saint
OCTT
olinton
PBIB
Pentaceros
phenylalanine aminotransferase
place under restraint
polystichum falcatum
precise orientation
primary head vein
Puerto Alfonso
recovery pending
red alarm light
relief grinding
response to
resultant tool force
ringing pilot lamp
round bottomed flask
Royal Naval Reserve
runoff erosion
safety car
salmon-eye locus
Sandro
sarpo
scroll-paintings
self-presentations
septenary notation
split run
spoil the Egyptians
Spondias pinnata Kurz
straight flange design
street corners
Sumprabum
super sifter
tentative standard
underground river
victoria's secret
wear inhibitor
wh-what