VOA常速英语2017--伊拉克库尔德斯坦地区面临政治过渡期
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(11月)
The United States commends the decision of Masoud Barzani not to seek an additional term as President of the Iraqi Kurdistan Region. The U.S. also supports the vote of the Iraqi Kurdistan Parliament to distribute presidential authorities to other Kurdish Regional Government, or KRG, institutions.
美国赞扬马苏德 巴尔札尼(Masoud Barzani)寻求再次担任一届伊拉克库尔德斯坦地区领导人的决定。美国还支持伊拉克库尔德斯坦议会将总统的多个权力机构下放给其他库尔德地区政府(KRG)的机构。
President Barzani, said State Department spokesperson Heather Nauert, is a historic figure and courageous 1 leader of his people, most recently in our common fight to destroy ISIS. This decision represents an act of statesmanship during a difficult period.
美国国务卿诺尔特表示,巴尔札尼总统是一位具有历史意义的人物,也是其子民的英勇领袖,比如他最近在捣毁IS的共同战斗中表现英勇。他的这个决定表现了他在艰难时期的政治才能。
The United States now looks forward to engaging actively 2 with the Prime Minister of the Kurdistan Regional Government, Nechirvan Barzani, and the Deputy Prime Minister, Qubad Talabani. A strong Kurdish Regional Government within a unified 3 and federal Iraq is essential to its long-term stability and to the enduring defeat of ISIS. We call on all Kurdish parties to support the KRG as it works to resolve pending 4 issues over the remainder of its term and prepare for elections in 2018, said Ms. Nauert.
美国现在期待着与库尔德斯坦地区政府总理马苏德 巴尔札尼以及副总理库巴德塔拉巴尼(Qubad Talabani)进行积极的交涉。库尔德斯坦地区政府的强大与伊拉克的团结统一对于该地区的长期稳定与对IS的持续打击很有必要。我们呼吁库尔德各方支持库尔德斯坦地区政府在其余下的任期里解决其未完成事宜的工作,并为2018年的大选做准备,诺尔特如是说道。
The U.S. calls on the government of Iraq and the KRG under its new leadership to resolve pending issues under the Iraqi constitution. We have been encouraged by the security dialogue that has taken place in recent days, and call for an end to all confrontations 5 and clashes, said Ms. Nauert.
美国呼吁伊拉克政府和库尔德斯坦地区政府在新领导班子的带领下,根据伊拉克宪法解决未完成的事宜。我们为最近的安全对话所鼓舞,我们呼吁结束所有对峙和冲突,诺尔特如是说道。
The U.S. also continues to support the strong leadership of Prime Minister Haider al-Abadi as he works to ensure the total defeat of ISIS and a stable Iraq after ISIS. The United States welcomes the recent decision from Prime Minister Abadi to begin a new dialogue with the KRG, under the Iraqi constitution, and avoid further confrontations.
美国依然支持在总理海德尔 阿巴迪(Haider al-Abadi)的强大带领下确保IS被彻底打败以及之后伊拉克恢复稳定的工作。美国支持总理阿巴迪最近做出的决定,即与库尔德斯坦地区政府开启新的对话,并在按照伊拉克宪法规定的前提下,避免进一步的对峙发生。
The U.S. will continue to work with all parties as they address these issues for the benefit of all Iraqis. It is time for all parties to look to the future and focus on peaceful resolution of disputes under the Iraqi constitution.
美国将继续与各方合作,为伊拉克人民的福祉而解决这些问题。各方是时候期待未来,并着力于在伊拉克宪法的框架下,以和平方式解决争议。
- We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
- He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
- During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
- We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
- The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
- The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
- The lawsuit is still pending in the state court.这案子仍在州法庭等待定夺。
- He knew my examination was pending.他知道我就要考试了。
- At times, this potential has escalated into actual confrontations. 有时,这一矛盾升级为实际的对抗。 来自英汉非文学 - 行政法
- These confrontations and uncertainties were bing played out for the first time on a global scale. 所有这一切对抗和不稳定,第一次在全球范围内得到充分的表演。 来自辞典例句