VOA常速英语2017--特朗普访问日本
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(11月)
Our nations share an enduring bond, said President Donald Trump 1 on his recent visit to Japan. America and Japan face many challenges and many opportunities, but we will be facing them together, in friendship and as allies, said the President.
特朗普总统在近日出访日本期间表示,我们两个国家的联系坚不可破。美国和日本面临着很多的挑战和机遇,但我们会携手以盟友的身份一起面对,特朗普总统如是说道。
The most dangerous threat remains 2 the aggressive nature of the North Korea regime. Kim Jong-Un has continued to develop North Korea's unlawful weapons programs, including illegal nuclear tests and outrageous 3 launches of ballistic missiles directly over Japanese territory. The regime, said President Trump, is a threat to the civilized 4 world and international peace and stability.
特朗普总统表示,我们不会容忍这一点。战略容忍的时代已经过去了。
We will not stand for that, said President Trump. The era of strategic patience is over.
特朗普总统表示,我们不会容忍这一点。战略容忍的时代已经过去了。
President Trump noted 5 the tragic 6 stories of Japanese young people whom North Korea has abducted 7 over the years. No child, he said, should ever be subjected to such cruelty.
特朗普总统强调了过去这些年来朝鲜诱拐日本青少年的悲惨故事。他表示,没有任何应该遭受这样的残忍对待。
President Trump also decried 8 the barbaric murder of the young American college student Otto Warmbier, at the hands of the North Korean regime. It's a horrible story, he said. And we can't let that happen.
特朗普总统还谴责美国年轻大学生奥托 温贝尔(Otto Warmbier)遭受残忍杀害的事情,这名学生落入了朝鲜政权之手。他表示,这是一个悲惨的故事。我们不能让悲剧重演。
The United States of America stands in solidarity 9 with the people of Japan against the North Korean menace. History has proven over and over that strong and free nations will always prevail over tyrants 10 who oppress their people.
美国与日本人民坚定地站在一起,对抗朝鲜的威胁。历史已经一次又一次证明强大自由的国家将永远胜过那些压迫人民的暴君。
The powerful and enduring U.S.-Japan alliance includes more than 50,000 members of the United States military stationed in Japan. In addition to that, 33,000 are stationed in South Korea. American and Japanese military personnel train together, work together, and will stand together to defend the security and sovereignty of both countries.
强大持久的美日联盟包括5万多名美国驻日军人。除此之外,还有3.3万名军人驻扎在韩国。美日军队一同训练,一道工作,也将一起捍卫两国的安全与主权。
America is also committed to improving its economic relationship with Japan. As President of the United States, I am committed to achieving a fair, free, and reciprocal trading relationship, said President Trump. We seek equal and reliable access for American exports to Japan's markets in order to eliminate our chronic 11 trade imbalances and deficits 12 with Japan.
美国还致力于提升与日本的经济关系。特朗普总统表示,作为美国总统,我致力于实现一个公正、自由、互惠的贸易关系。我们寻求以平等可靠的方式向日本市场出口,以消除我们长期以来对日本的贸易逆差与不平衡。
A mutual 13 respect for culture and sovereignty, said President Trump, will continue to bring the U.S. and Japan closer together, and open up new avenues of cooperation and success. The U.S. looks forward to working side by side with Japan in military and economic partnership 14.
特朗普总统表示,我们两国尊重彼此的文化和主权,这将会让两国关系更紧密,开拓合作与成功的新途径。美国期待与日本在军事与经济方面并肩协作。
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
- Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
- Racism is abhorrent to a civilized society. 文明社会憎恶种族主义。
- rising crime in our so-called civilized societies 在我们所谓文明社会中日益增多的犯罪行为
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
- The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
- Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
- Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
- The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
- The measures were decried as useless. 这些措施受到指责,说是不起作用。
- The old poet decried the mediocrity of today's writing. 老诗人抨击了现代文体的平庸无奇。 来自《现代英汉综合大词典》
- They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
- The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
- The country was ruled by a succession of tyrants. 这个国家接连遭受暴君的统治。
- The people suffered under foreign tyrants. 人民在异族暴君的统治下受苦受难。
- Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
- Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
- The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
- Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
- We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
- Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
- The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
- Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。