VOA常速英语2018--美国谴责马杜罗政权暴政
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2018年(八月)
On August 4, explosives aboard two drones flying near Venezuelan President Nicolas Maduro as he spoke 1 in Caracas were detonated. Seven people were injured. Maduro has used the incident as a pretext 2 to crack down on Venezuela's opposition 3 by unleashing 4 the regime's secret police.
8月4日,装载在两架无人机上的炸药在委内瑞拉总统尼古拉斯 马杜罗(Nicolas Maduro)附近飞翔,当时马杜罗正在加拉加斯讲话,讲话期间这两份炸弹引爆。7人因此受伤。马杜罗曾以这次事件为借口来打击委内瑞拉反对派,他派出了秘密警察。
State Department Spokesperson Heather Nauert said, The United States condemns 5 the political violence that occurred on August 4 and urges the Maduro regime to respect the rule of law, exercise restraint, and safeguard the presumption 6 of innocence 7 for all accused.
国务院发言人希瑟 诺尔特(Heather Nauert)表示,美国谴责8月4日发生的政治暴乱,并敦促马杜罗尊重法治、律己克制并为所有被指控人士的进行无罪推定。
The Venezuelan government's response to this incident has been to arbitrarily detain some individuals and a failure to follow due process. In addition, there have been violations 8 of parliamentary immunity 9, which is protected by Venezuela's constitution. The United States condemns the alleged 10 use of torture to elicit 11 confessions 12.
委内瑞拉政府对这次事件采取的行动是武断拘禁一些人,而且没有遵循既定程序。此外,马杜罗政府还违背了议员豁免的原则,无视了这项宪法规定的内容。美国谴责该政府通过虐待手段来逼供的行为。
Ms. Nauert said, We join the international community in calling for an independent expert commission to investigate the August 4 incident. We urge the Maduro regime to respect the human rights of all persons detained in Venezuela and reiterate 13 our call for the immediate 14 release of all those who are arbitrarily detained, including political prisoners.
诺尔特表示,我们和国际社会一道呼吁成立独立的专家委员会来调查8月4日的事件。我们敦促马杜罗政府尊重委内瑞拉所有被拘禁人士的人权,并重申我们呼吁立即释放所有被武断拘禁的人,包括政治囚犯。
The government of Venezuela is responsible for the widespread instability and suffering in Venezuela. The Maduro regime has systematically 15 stripped millions of Venezuelans of their basic rights as citizens and limited their access to food, medical care, and basic security, said Ms. Nauert. We encourage the Maduro regime to accept international assistance and pursue policies that alleviate 16 the humanitarian 17 crisis and restore democratic freedoms.
委内瑞拉政府对四处可见的不稳定局势负有责任,对委内瑞拉的水深火热负有责任。马杜罗政府剥夺了无数委内瑞拉人作为市民的基本权利,限制了市民获取粮食、医疗服务和基本保障的途径,诺尔特如是说道。我们鼓励马杜罗政府接受国际援助,并采取政策,缓解人道主义危机,恢复民主自由。
The United States stands with the Venezuelan people in their dream of living free in a prosperous and democratic country.
美国支持委内瑞拉人民追求生活在繁荣民主国家的梦想。
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
- He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
- He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
- Company logos: making people's life better by unleashing Cummins power. 公司理念:以康明斯动力建设更美好的生活! 来自互联网
- Sooner or later the dam will burst, unleashing catastrophic destruction. 否则堤坝将崩溃,酿成灾难。 来自互联网
- Her widowhood condemns her to a lonely old age. 守寡使她不得不过着孤独的晚年生活。 来自《简明英汉词典》
- The public opinion condemns prostitution. 公众舆论遣责卖淫。 来自《现代汉英综合大词典》
- Please pardon my presumption in writing to you.请原谅我很冒昧地写信给你。
- I don't think that's a false presumption.我认为那并不是错误的推测。
- There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
- The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
- This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
- These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
- The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
- He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
- It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
- alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
- It was designed to elicit the best thinking within the government. 机构的设置是为了在政府内部集思广益。
- Don't try to elicit business secrets from me. I won't tell you anything. 你休想从我这里套问出我们的商业机密, 我什么都不会告诉你的。
- It is strictly forbidden to obtain confessions and to give them credence. 严禁逼供信。 来自《现代汉英综合大词典》
- Neither trickery nor coercion is used to secure confessions. 既不诱供也不逼供。 来自《现代汉英综合大词典》
- Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxation.让我再一次重申我们绝对没有增税的计划。
- I must reiterate that our position on this issue is very clear.我必须重申我们对这一项议题的立场很清楚。
- His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
- We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
- This government has systematically run down public services since it took office.这一屆政府自上台以来系统地削减了公共服务。
- The rainforest is being systematically destroyed.雨林正被系统地毀灭。
- The doctor gave her an injection to alleviate the pain.医生给她注射以减轻疼痛。
- Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
- She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
- The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。