时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:听电影学英语-我是传奇


英语课

   00:12.58]It's okay. Go on. 没关系,吃吧



    [00:40.30]We came from MaryIand. We heard your message on the radio. 我们来自马里兰州 我们听到你的讯息     [00:44.54]We were at the pier 1 at noon. We waited aII day. 我们中午到海港,等了整天     [00:49.70]We're going to Vermont. 我们要去佛蒙特州     [00:53.22]To the survivors 2' coIony. 生还者的营区     [00:57.18]What? 什么?     [00:58.30]In BetheI. It's a safe zone. 在贝瑟市,那里是安全地带     [01:01.54]There's no survivors' coIony, there's no safe zones. 没有生还者的营区 也没有安全地带     [01:06.06]Nothing happened the way it was supposed to. 这一切都与我们的期望 背道而驰     [01:08.90]Nothing worked the way it was supposed to. 一切的事情都完全失控     [01:11.14]In the mountains. There's a whoIe coIony of peopIe there who didn't get sick. 在深山里 有一群人没有受到感染     [01:15.26]The virus couIdn't survive the coId. There's a coIony-- 病毒受不了低温 有个地方     [01:17.06]ROBERT; Shut up! Shut up! 闭嘴!     [01:20.66]Everybody's dead. 每个人都死了     [01:21.34]Everybody is dead. 每个人都死了     [01:31.38]I just need-- I need a minute. Okay? 让我自己冷静一下,好吗?     [01:35.18]Just.... 只是     [01:41.94]I just-- I was saving that bacon. 我只是 培根是我留下来的     [01:44.82]I was saving it. 我特别留下来的     [01:49.38]I'm just-- I'm gonna go upstairs. AII right? Just-- 我要到楼上,好吗?     [01:53.94]I'm gonna go. 让我到     [02:11.54]Ethan, put the knife down. 伊森,把刀子放下来     [02:51.10]MAN (ON TV) ; You there! Ogre. SHREK; Aye. 喂,你! 妖怪!     [02:55.50]MAN; By the order of Lord Farquaad... 我奉发糕大人的命令     [02:55.86]...I am authorized 3 to place you both under arrest... 前来这里将你逮捕归案     [03:00.14]...and transport you to a designated resettlement facility. 然后把你送到一座集中营     [03:06.02]Oh, really? You and what army? 是吗? 你的手下咧?     [03:20.62]Can I say something to you? 我告诉你哦     [03:21.94]You was reaIIy, reaIIy something back there. IncredibIe. 你刚才真的超悍的 有够厉害     [03:26.30]Are you taIking to... 你是在跟我     [03:29.98]...me? 说话吗?     [03:30.86]Yes, I was taIking to you. You was reaIIy great back there. 是啊,我在跟你说话 我只想说你刚才超神勇的     [03:35.46]Those guards, they thought they was aII that. You showed up, and bam! 那些臭屁的守卫看到你就落跑     [03:40.10]Tripping over themseIves Iike babes in the woods. 一边跑一边跌倒     [03:40.82]That reaIIy made me feeI good to see that. 我看了超爽的     [03:43.66]That's great. ReaIIy. Man, it's good to be free. 棒呆了,我说真的 老兄,自由真好     [03:45.30]Now, why don't you go ceIebrate your freedom with your own friends? 现在 你去跟你的朋友庆祝自由吧     [03:53.02]But, uh... 可是     [03:53.70]...I don't have any friends. 我没有朋友耶     [03:54.62]And I'm not going out there by myseIf. 我也没有地方可去     [03:59.18]Wait a minute. I got a great idea. I'II stick with you! 等一下,我想到了 我跟你走     [04:01.38]DONKEY; You a mean, green fighting machine. 你是一只巨大凶猛的绿色妖怪     [04:03.10]Together we'll scare the spit out of anybody that crosses us. 咱们一定能把别人吓得屁滚尿流     [04:10.22]DONKEY; That was really scary. If you don't mind me saying... 你有够吓人,容我冒昧地说     [04:10.46]I Iike Shrek. 我超爱史瑞克     [04:11.62]...if that don't work, your breath will get the job done... 就算你没吓到人也会臭死人     [04:17.22]...because you definitely need some tic tacs, because your breath stinks 4! 你绝对需要口香錠 因为你的口臭薰死人     [04:20.38]Man, you almost burned the hair out of my nose. Just like the time.... 你害我差点烧掉鼻头的毛 就像那个时候     [04:28.42]You're not so good with peopIe anymore, are you? 你不太会跟别人相处,对吧?     [04:33.70]Thank you for my Ieg. 谢谢你治好我的腿     [04:38.86]Okay. 不客气     [04:46.22]Where have you been? 你待过哪里?     [04:47.30]I was on a Red Cross evacuation ship out of Sao PauIo. 我搭红十字救援船逃出圣保罗     [04:50.26]Those boats weren't meant to be permanent. 那些船不可靠     [04:54.34]No, they weren't. 没错,你说的对     [04:55.26]When the Navy feII apart, we started docking to take on suppIies. 海军完全瓦解以后 我们开始到各个港口搜集补给品     [04:58.94]Someone picked it up on shore. Five of us were immune. 有人在岸上受到感染 我们五个人有免疫力



n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
a.委任的,许可的
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
v.散发出恶臭( stink的第三人称单数 );发臭味;名声臭;糟透
  • The whole scheme stinks to high heaven—don't get involved in it. 整件事十分卑鄙龌龊——可别陷了进去。 来自《简明英汉词典》
  • The soup stinks of garlic. 这汤有大蒜气味。 来自《现代英汉综合大词典》
学英语单词
A5D5W
academic aptitude
airspring
Albert's position
ammonium sulfate nitrate
amount of work required
arc of folding
auction of promises
audism
barnboards
bekissed
bocors
Boliden
brand protection
brilliant crimson
broken-stripe
burner port
Cacortin
Campos Gerais
cantet
cardan link
ceramic substrate
coded information
contraception by drugs
current loading
dislocation crack
double cotton-covered wire
Edmond's balance
eiris
epiploic foramen (or foramen of winslow)
eretmocerus
ethyl caprilate
eustachian orifice
exogamy
eyelash
fast copy (on-the-fly)
fletches
Focant
freud
gengineered
gyenes
high occupancy vehicle lane
horizontal-tube evaporator
igniting mixture
industry automation
instation
interstitial fluids
invariously
inverse conical scan jamming
irmo
Ishihara
least square prediction
lindzey
luminous bean
marateas
meanesse
meliola bauhiniicola
minicomputer operation system
MUFW (make-up feed water)
multi dimension
open crank case
optimal criterion
order dicranaless
osteosarcoma of breast
patricides
pavisades
pesaroes
physiologic(al)adaptation
plant orders
poisonous goods wagon
potassium thorium oxalate
powder vessel
precursing
prepara
print routine
quilleted
Rami medullares mediales
receptive language
rectifier meter
rubber belt conveyer
saint-jean
sancoche
scarphed coupling
schissler
sea level cosmic rays
sense of vibration
shipping quality
Sohela
space headway
springtimes
stand comparison with
sulfamethiazole
Tacarigua, L.de
Tanafed
tank outlet
thermal neutron lifetime
thiodipropionic acid
to follow
transistor servo preamplifier
traumatic diaphragmatocele
two way layout
vaginula