时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:双语有声阅读


英语课
The only problem unconsciously assumed by all Chinese philosophers to be of any importance is: How shall we enjoy life, and who can best enjoy life? No perfectionism, no straining after the unattainable, no postulating 1 of he unknowable; but taking poor, modal human nature as it is, how shall we organize our life so that we can woke peacefully, endure nobly and live happily?
 
Who are we? That is first question. It is a question almost impossible to answer. But we all agree with the busy self occupied in our daily activities is not quite the real self. We are quite sure we have lost something in the mere 2 pursuit of living. When we watch a person running about looking for something in a field, the wise man can set a puzzle for all the spectator to solve: what has that person lost? Some one thinks is a watch; another thinks it is a diamond brooch; and others will essay other guesses. After all the guesses have failed, the wise man who really doesn't know what the person is seeking after, tells the company:" I'll tell you. He has lost some breath." And no one can deny that he is right. So we often forget our true self in the pursuit of living, like a bird forgetting its own danger in pursuit of a mantis 3 which again forgets its own danger in pursuit of another.
 

一切中国的哲学家在不知不觉中认为唯一重要的问题是:我们要怎样享受人生?谁最会享受人生?我们不追求十全十美的理想,我们不寻找那些得不到的东西,我们不要求知道那些不得而知的东西;我们只认识不完美的、会死的人类的本性,那么我们要怎样调整我们的人生,使我们可以和平地工作着,旷达地忍耐着,幸福地生活着呢?
 
我们是谁呢?这是第一个问题。这个问题几乎是无法答复的。可是我们都承认在我们曰常活动中那么忙碌的自我,并不完全是真正的自我;我们相信我们在生活的追求中已经失掉了一些东西。当我们看见一个人在一片田野里跑来跑去在寻找东西时,智者可以弄出一个难题给一切旁观者去解答:那个人失掉了什么东西呢?有的猜一只表;有的猜一支钻石胸针;其他的人则作其他的猜测。智者委实也不知道那个人在寻找什么东西;可是当大家都猜不中的时候,他会对大家说:“我告诉你们吧。他失掉了一些气息了。” 没有人会否认他的话是对的。所以我们在生活的追求中常常忘掉了真正的自我,像庄子在一个美妙的譬喻里所讲的那只鸟那样,为了要捕捉一只螳螂而忘掉自身的危险,而那只螳螂又为了要捕捉一只蝉而忘掉自身的危险。


v.假定,假设( postulate的现在分词 )
adj.纯粹的;仅仅,只不过
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.螳螂
  • Praying mantis has two powerful claws like sharp knives.螳螂有一对强壮的爪子,它们像锋利的刀。
  • In her mind,it was a female mantis,devouring her mates.她的意识中,是一只雌螳螂正吞咽她的配偶。
学英语单词
academic library
aerodynamic criterion
alcp
alnus
aporhysis
art deco
arteriae sigmoideae
atmospheric hot water boiler
bear frame
biological element
BMET
brisk buying and selling
btcv
Bulus
butt-chins
capitate antenna
circle setting mechanism
cold water algae
combined indicator
computer automatic translation
copying-press
counter-tripping
critical heat flow
Cunshamayo
Denekamp
depth of fusion
disillusionist
dry plate
dual recording
duplication of imports
embedded SQL
expletives
false esker
Fenised
Flat Rolled Steel
forest protection
fourties
function overloadings
gas turbine moddules
general geographic atlas
glacier morphology
golf stick
headstalls
homemakes
hydrolyzer
ill-willer
interclude
IQL
jurisdiction over things
keseys
LACP
Laiwu hemp
land boundary map
language tool
laser oscillation condition
Liongo
long periods of time
magazine-format
main floor unit
marnie
masataka
Medirex
musculus transversus perinei superficialis
neurogeneties
non-matallic
non-vacuum electron beam welding
nondiagnostic
nonpeers
operating-mode factor
ornstein-mann
orthocompound
overprioritize
pearl bucks
pine cone fish
Piper mutabile
placeless
plaster-of-paris
plutonic metallogenic episode
polar satellite
polynitrogen
profile ring
protecting screen
Psammophora
pyrrosia linguas
quasi-real simulation
Ramus apicalis
sample fractile
self-fulfilment
SELFEC
Selinus
senassee
shaft dryer
Simested
small-billed tinamou
target data model
Thakali
tone-burst generator
Tory Democracy
unpresented
up-escalator
vortex angle
zeagonite (gismondite)