吹小号的天鹅 第108期:绿色的春天(2)
时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:吹小号的天鹅
英语课
Rain or shine, cold or warm, every day was a happy day for the two swans.
不管雨天还是晴天,也不管天冷还是天热,对这两只天鹅来说每一天都是幸福的。
In time, the eggs were laid and the cygnets were hatched--four of them.
到时候,蛋终于被下了出来,小天鹅们也孵出了壳——共有四只。
The first sound the baby swans heard was the pure, strong sound of their father's trumpet 1.
这些小宝宝们听到的第一个声音是他们爸爸的小号里发出的清纯,高亢的声音。
Life was gay 2 and busy and sweet in the little lonely pond in the north woods.
在北方森林的这个静寂的小池塘里,生活是愉快忙碌而又甜蜜的。
Once in a while Sam Beaver 3 would show up for a visit, and they would have great times together.
有时,萨姆·比弗会到这里访问,他们在一起时彼此总会感到特别的快乐。
Louis never forgot his old jobs, his old friends,
路易斯永远也不会忘记他的老工作,他的老朋友,
or his promise to the Head Man in Charge of Birds in Philadelphia.
还有他对费城鸟类管理处负责人的许诺。
As the years went by, he and Serena returned each spring to the pond, nested, and had their young.
时间一年年的过去了,他和塞蕾娜每年春天都回到这个池塘,造窝,养育儿女。
And each year, at the end of summer,
每年的夏末,
when the moult was over and the flight feathers grew back in and the cygnets were ready to try their wings,
当换羽过程结束,飞羽重又长成,小天鹅们也准备试试他们的翅膀时,
Louis took his family for a long pleasure trip across America.
路易斯就会带着他的全家作一次横跨美国的愉快的长途旅行。
He led them first to Camp Kookooskoos, where he had saved the life of Applegate Skinner and won his medal.
他先领他们去看库库斯库斯夏令营,他曾因救了阿普尔盖特·斯金纳而获得他的奖章的那个地方。
The camp would be closed for the season, but Louis liked to revisit it and wander around,
夏令营由于季节的原因已经关闭了,可路易斯还是愿意旧地重游,
remembering the boys and how he had earned his first hundred dollars as camp bugler 4.
回忆着那些男孩们和他是怎样以营号手的身份第一次挣来他的一百美元的。
Then the swans would fly to Boston, where the Swan Boat man always gave them a big welcome.
接下去这家天鹅会飞到波士顿去,这里的天鹅游艇老板总会给予他们最热烈的欢迎。
Louis would polish up his horn, blow the spit out of it,
路易斯会擦亮他的喇叭,将里面的口水吹净,
and swim in front of the boats again, playing "Row, row, row your boat,"
再次游到天鹅游艇的前面,吹奏“划呀,划呀,划你的船”,
and the people of Boston would hear the familiar sound of the trumpet of the swan and would flock 5 to the Public Garden.
波士顿人会再次听到熟悉的天鹅的小号声,再次麇集到大众公园来。
Then the Boatman would treat Louis and Serena to a night at the Ritz Hotel,
然后那个游艇老板会请路易斯和塞蕾娜到里兹饭店住一夜,
while the cygnets spent the night by themselves on the lake, watched over by the Boatman.
小天鹅们则在湖上过夜,由那个游艇老板照看。
Serena dearly loved the Ritz.
塞蕾娜特别喜欢里兹。
She ate dozens of watercress sandwiches and gazed 6 at herself in the mirror and swam in the bathtub.
她成打地吃着水田芹三明治,在镜子前顾盼着她的倩影,还在那个浴缸里游泳。
And while Louis stood and looked out of the window at the Public Garden down below,
当路易斯站在窗前望着窗下的大众公园的时候,
Serena would walk round and around, turning lights on and off for the fun of it.
塞蕾娜就在屋子里逛来逛去,不停地将灯开了又关,因为她觉得这很好玩。
Then they would both get into the bathtub and go to sleep.
最后他们会一起在浴缸里双双入眠。
1 trumpet
n.喇叭,喇叭声;v.吹喇叭,吹嘘
- He plays the violin, but I play the trumpet.他拉提琴,我吹喇叭。
- The trumpet sounded for battle.战斗的号角吹响了。
2 gay
adj.同性恋的;色彩鲜艳的;n.(男)同性恋者
- I don't know he was a gay person.我不知道他是同性恋者。
- Spring comes round to the earth again and everything looks fresh and gay.春回大地,万象更新。
3 beaver
n.海狸,河狸
- The hat is made of beaver.这顶帽子是海狸毛皮制的。
- A beaver is an animals with big front teeth.海狸是一种长着大门牙的动物。
4 bugler
喇叭手; 号兵; 吹鼓手; 司号员
- The general ordered the bugler to sound the retreat. 将军命令号手吹号收兵。
- There was nothing faded about the bugler under the cap. 帽子下面那个号手可一点也不是褪色的。
标签:
天鹅