THE LOVE OF BEAUTY
时间:2018-11-28 作者:英语课 分类:疯狂英语2001年
Natural beauty is an 1)all-pervading presence. The universe is its temple. It 2)unfolds into the numberless flowers of spring. It waves in the branches of trees and the green 3)blades of grass. It 4)haunts the depth of the earth and the sea. It 5)gleams from the hues 1 of the shell and the precious stone. And not only these minute objects but the oceans, the mountains, the clouds, the stars, the rising and the setting sun - all 6)overflow with beauty.
The power to appreciate beauty not only increases our sources of happiness - it enlarges our moral nature. Beauty calms our 7)restlessness and 8)dispels our cares. Go into the field or the woods, spend a summer day by the sea or the mountains, and all your little 9)perplexities and anxieties will vanish. Listen to sweet music, and your foolish fears and petty jealousies 2 will pass away. The beauty of the world helps us to seek and find the beauty of goodness.
爱美之心
自然之美随处可见。宇宙是它的殿堂。美绽放在春天的百花间,摇曳于树枝与片片绿草间,流连在陆地与海洋深处,辉映于贝壳和宝石的光泽中。不只是细微的事物,还有海洋、高山、云朵、星辰、日出与日落,这些无一不美。
欣赏美的能力不仅增加了我们快乐的源泉,也提高了我们的灵性。美安抚烦躁,驱除忧虑。走进原野与森林,夏季里到海边或山上呆上一天,所有的烦扰将全部涤荡一空。倾听悠扬的音乐,徒劳的恐惧与小小的妒嫉都将成为过去。世界之美引导我们寻找到真善美。
1) all-pervading a. 遍布的
2) unfold v. 展现
3) blade n. 草片,叶片
4) haunt v. 出没于,不断纠缠
5) gleam v. 发微光,闪烁
6) overflow v. 溢,满出
7) restlessness n. 浮躁,不安
8) dispel v. 驱散
9) perplexity v. 困惑
- When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it. 太阳一出,更把它映得千变万化、异彩缤纷。
- Where maple trees grow, the leaves are often several brilliant hues of red. 在枫树生长的地方,枫叶常常呈现出数种光彩夺目的红色。
- They were divided by mutual suspicion and jealousies. 他们因为相互猜疑嫉妒而不和。 来自《现代汉英综合大词典》
- I am tired of all these jealousies and quarrels. 我厌恶这些妒忌和吵架的语言。 来自辞典例句