时间:2019-03-04 作者:英语课 分类:TED演讲教育篇


英语课

   So they got very interested in producing convulsions, measured types of convulsions. 所以他们对诱发抽搐很感兴趣,控制抽搐的程度。


  And they thought, "Well, we've got electricity, we'll plug somebody into the wall.  他们认为,“我们有电源,我们可以把身体通电试试看。
  That always makes hair stand up and people shake a lot."  这样通电后体验者人头发竖起,身体颤动。”
  So, they tried it on a few pigs, and none of the pigs were killed.  于是,他们在猪身上做了几次试验,没有一头猪被电死。
  So, they went to the police and they said,  然后他们去找警察说,
  "We know that at the Rome railroad station,  “我们知道在罗马火车站
  there are all these lost souls wandering around, muttering gibberish. 很多无家可归之人四处流浪,成天疯疯癫癫,
  Can you bring one of them to us?"  你们能带来一个给我们做实验吗?”
  Someone who is, as the Italians say, "cagoots."  这就是意大利人常说的“脑袋秀逗”,“短路了”
  So they found this "cagoots" guy, a 39-year-old man who was really hopelessly schizophrenic, 于是他们找到了这样一个”脑袋秀逗“的人,一个39岁的重度精神分裂男患者
  who was known, had been known for months, to be literally 1 defecating on himself, 众人都知道他已经好几个月了,他在自己身上大小便,
  talking nothing that made any sense, and they brought him into the hospital. 整天胡言乱语,他被送到医院。
  So these three psychiatrists 2, after about two or three weeks of observation,  接下来这三个精神病专家经过2-3周的观察,
  laid him down on a table, connected his temples to a very small source of current. 让他平躺到一个桌子上,把他的太阳穴用非常微弱的电流连接起来。
  They thought, "Well, we'll try 55 volts 3, two-tenths of a second.  他们想“我们先试55伏特,2/10秒。
  That's not going to do anything terrible to him."  这不会对他造成伤害。”
  So they did that.  然后他们就尝试了。
  Well, I have the following from a firsthand observer, who told me this about 35 years ago, 下面是我从一个第一手观察者处获得的,他在35年前告诉我的,
  when I was thinking about these things for some research project of mine. 当时我正在思考电疗这些事情,我有些研究项目,
  He said, "This fellow" -- remember, he wasn't even put to sleep --  他说,“这家伙”——记着,甚至没法让他入睡——
  "after this major grand mal convulsion, sat right up, looked at these three fellas and said, “在这次癫痫大发作以后,立刻坐起来,盯着三个专家说,
  'What the fuck are you assholes trying to do?' "  “你们他妈的想对我做什么?”
  If I could only say that in Italian.  如果我能用意大利语说这个就好了。
  Well, they were happy as could be, because he hadn't said a rational word in the weeks of observation. 专家们很高兴,因为这个流浪汉在过去几周观察期间,从未说过如此清醒符合逻辑的话。
  So they plugged him in again, and this time they used 110 volts for half a second. 于是,他们又给他通电,这次,他们用110伏特,持续半秒。
  And to their amazement 4, after it was over, he began speaking like he was perfectly 5 well. 让他们吃惊的是,经过这次尝试,流浪汉开始说话,完全跟正常人一样了。
  He relapsed a little bit, they gave him a series of treatments, and he was essentially 6 cured. 他偶尔复发,专家继续进行一系列的治疗,他基本上被治愈了。
  But of course, having schizophrenia, within a few months, it returned. 当然,他有精神分裂症,几个月内又患病了。
  But they wrote a paper about this,  但是专家们针对这个试验完成了篇报告,
  and everybody in the Western world began using electricity to convulse people who were either schizophrenic or severely 7 depressed 8. 然后西方医疗界开始使用电击疗法诱发病人抽搐,以治疗精神分裂症或者严重抑郁症。

adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
n.精神病专家,精神病医生( psychiatrist的名词复数 )
  • They are psychiatrists in good standing. 他们是合格的精神病医生。 来自辞典例句
  • Some psychiatrists have patients who grow almost alarmed at how congenial they suddenly feel. 有些精神分析学家发现,他们的某些病人在突然感到惬意的时候几乎会兴奋起来。 来自名作英译部分
n.(电压单位)伏特( volt的名词复数 )
  • The floating potential, Vf is usually only a few volts below ground. 浮置电势Vf通常只低于接地电位几伏。 来自辞典例句
  • If gamma particles are present, potential differences of several thousand volts can be generated. 如果存在γ粒子,可能产生几千伏的电位差。 来自辞典例句
n.惊奇,惊讶
  • All those around him looked at him with amazement.周围的人都对他投射出惊异的眼光。
  • He looked at me in blank amazement.他带着迷茫惊诧的神情望着我。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
adv.本质上,实质上,基本上
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
标签: TED演讲
学英语单词
0831
aberrant behavior
anti-biological warfare
antizymes
auto-lumbomassage
be barred from
bioscientists
biotin complex of yeast
bipolarmos
black rots
body surfing
bowl vent valve
butenafine
certificate on progress
class or representative action
combining characters
common lead method
cospace
delugeth
description of forest
Diclinixin
diffuse tissue
diphasic strain
Diplosporium
direct dialing-in
Dmitri Dmitrievich Shostakovich
don't rush me
epidemic encephalitis
ethnoculturally
exponential time base
fact-checkers
feudal rush
fiorinia linderae
Fuck it all!
Geluwe
golden image
Gorelovka
guayule rubber (fer-thenium argentum)
Hall angular displacement transducer
harlon
Hassidic
high magnification
high pressure jet
homograft reaction
hot air distributor
IAAG
It never rains but it pours
Ivdel'
left averted photography
look through the fingers at
louzeiro
lower tail coverts
market body
mcilvaine
metaperceptual
Meyer's organ
national labor relations act
nonextended address space
Novadel
nutritional agents
orthopraxy
Ottawa R.
overvolted
Pambula
pathogenic dryness
pernio bullosus
photographic mapping
pissane
potassium phosphate,tribasic
previvation
Priupskiy
pulverized fuel line
ralph bunches
range octagon
rare earth doped glasses
reduced inspection
relations
representation of plans
reserve factor
reset router
reticulated veins
retrospective
root bend test
S. G.
solid state power amplifier
spectral projector
staurolite kyanite subfacies
steel pipe pile
string together
STX
take sb in tow
telluric method
the lid
translate
turbine locomotive
tyre inflator
value voter
valve three way
VITC
wind egg
withered zone
wordmongers