时间:2019-02-26 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   里约奥运虽然已经是过去时了,但是奥运期间表现不凡的我国运动员们仍然占据着微博热搜啊……看来这一次的“老公热”火力不小,除了科科和奶龙,大白羊和包子宁泽涛这两对经典cp,还有“泥石流”傅园慧,苏的不要命的华天,谌龙……一次性上线了这么多个老公,哪个是你的菜?或者说,这么多老公里,你最爱的是谁?


  迷妹的老公们:你们会用英文夸老公吗?
  1.站国乒队-相爱相杀的胖队日常
  To win a medal in the Olympics is never hard for the Chinese ping-pong team. Frankly 1 speaking, to hear one day they got all the medals to their pockets won’t blow me away. What really surprise me is how cute all the players are! I never really expected to see Ma and Zhang acting 2 so adorably on Weibo and even tease 3 each other like teenage boys…My heart pounds when I see them hosting live shows.
  在奥运赛场上拿块奖牌对国乒队来说从来不是难事,说实话,就算某天听说他们把所有奖牌都赢回家了我也不会吃惊的。真正让我吃惊的是那些队员实在是…太可爱了!我从来没想过马龙和张继科在微博上是那么的萌,甚至像小男孩一样互相吐槽说笑……看到他们网上直播我的心都狂跳。
  Tips:
  1)win a medal就是泛指获奖,拿到奖牌。而具体到名次,除了可以说first place(第一名)、second place(第二名)等以外,相应地也可以说win a gold medal(金牌),silver medal(银牌),bronze medal(铜牌)
  2)frankly speaking 说实话,坦白的说
  3)blow somebody away 使某人吃惊,难以置信,或者我们常说的目瞪口呆。例如:
  -Did you watch the game last night?
  昨晚的比赛你看了吗?
  -Hell, yeah. Blew me away.
  啊看了啊!精彩的很。
  4)tease的意思也比较灵活,在这里可以理解成互相开玩笑,或者是吐槽。通常我们常看到tease作嘲笑的义项,这时一般是带有贬义的。
  5)my heart pounds可以理解成小鹿乱撞,心脏扑通扑通跳,pound本身就有心跳加速的意思,我们在遇见心仪的人时心跳加速就可以说my heart pounds
  6)host live show在这里是想表达网络直播的意思,但是由于直播最近才大热,对它的翻译也还是众说纷纭……
  迷妹的老公们:你们会用英文夸老公吗?
  2.站游泳队-大白杨和包子,翻谁的牌好呢
  No one feels bad about the perfect body of Ning’s…He’s like a dream come true – A face of angel, evil muscles and that hair, that smile! I could stare at the gifs all day just to admire such a beautiful human-being. But my love for Sun has been up to the sky during this summer. He’s still so fierce and cute at the same time, also made everyone proud by his incredible 4 marks. I have butterflies in my stomach when I see them swimming.
  没有人会为了宁泽涛的肉体感到抱歉……他就像一个活生生的梦想-天使一样的脸庞,恶魔一样的肌肉,还有他的头发,他的笑!我可以盯着他的动图看一天,只是来欣赏一个美得不行人类啊。不过我对孙杨的爱在这个夏天也达到了顶峰!他仍然可以同时拥有霸气和可爱,而且他的成绩让所有人感到骄傲。我看到他俩游泳的时候,简直小鹿乱撞。
  Tips:
  1)feel bad about有同情,感到遗憾的意思。在这里用否定就可以充分说明某人某物的好。
  2)like a dream come true就是说太梦幻了,简直像梦想中的一样,美梦成真的样子。
  3)up to the sky本意是高到天上去了,也就是形容到了顶峰,简直要溢出了。
  4)have butterflies或have butterflies in one’s stomach并不是说真的肚子里有蝴蝶,而是形容整个人感觉都不一样了,又慌又奇妙,也就是我们通常说的小鹿乱撞,一般用来形容恋爱的美妙感觉。
  迷妹的老公们:你们会用英文夸老公吗?
  3.“泥石流”傅园慧,洪荒美少女也可以做老公
  I think most people believe athletes are quite sophisticated 5 with the cameras so they usually act calm and prepared in interviews. But with the epic 6 period talk, Fu became a real hero who broke social tabooabout “that time of the month”. She taught China to relax at the suspenseful 7 games by her candidtalks. So we can say she earned so much Internet fame for a reason.
  我觉得大多数人都认为运动员们常常面对镜头,已经学会如何老练、沉稳的接受采访。但是因为在采访中说自己“来例假”而走红的傅园慧,成为了一个真正打破禁忌,敢于在公众面前谈论“每个月那几天”的英雄。她让中国人明白如何在紧张的比赛中放松下来。所以说她红遍网络也是有原因的。
  Tips:
  1)sophisticated是老练,有经验的意思,虽然在词典中它的中文解释有用到“世故”这个词,但通常来讲sophisticated本身并不带有贬义。
  2)epic是史诗性的,伟大的,这里虽然也有调侃的意思,但本身美少女这次打破禁忌的采访确实在国际上也有相当的影响。
  3)talk在这里是做名词,指那一次谈话
  4)break social taboo就是我们常说的打破文化禁忌,taboo的原意就是禁忌,而social taboo就是特指那些在社会文化中被禁锢起来,不在公共场合提起的禁忌。
  5)candid 率直的,坦白的
  6)for a reason常常放在句末,来表示事出有因,某事发生是有一定原因造成的,有时引申为有隐情。例如:
  Nobody talks like that, he must do it for a reason.
  没人会那样说话,他这么做肯定是有隐情的。

adv.坦白地,直率地;坦率地说
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
vt.戏弄,取笑,挑逗,撩拨;n.戏弄人者
  • The other boys tease him because he is fat.因为他很胖,所以其他男生都取笑他。
  • His friends used to tease him about his tatty clothes.他的朋友过去常常笑话他破旧的衣服。
adj.难以置信的,不可信的,极好的,大量的
  • Some planets run at incredible speed.某些星球以难以置信的速度运行着。
  • Her answer showed the most incredible stupidity.她的回答显示出不可思议的愚蠢。
adj.老练的,精密的,尖端的,高雅的
  • She has become very sophisticated since she went to live in London.移居伦敦后她变得世故多了。
  • This is a very sophisticated machine.这是一台非常精密的机器。
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
adj.悬疑的,令人紧张的
  • If his experiences then had been carefully recorded, it would undoubtedly have made a suspenseful and moving book. 若是把他所经历的事实记录下来,那就是一部充满着大智大勇,惊心动魄的小说。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Lily is an atmospheric and suspenseful tale of love, loss and obsession. 这是一个关于爱情、失落与迷恋的故事,充满情调与悬疑色彩。 来自互联网
标签: 口语
学英语单词
-rific
Abel tests
All 's well that ends well.
androgynises
anti-independence
association for computing machinery (acm)
atteveld
ball hockey
Bas-en-Basset
Berl saddles
bromatological
burkaed
call someone's bluff
capital-in-excess account
Carex peiktusani
center upset
cerium materials/devices
charlesite
cloisters
congestion window
constancies
crenimugil crenilabi
cum towel
david turner
decorrelations
DIFI
direct cycle access storage device (dasd)
discrete-time convolution property
document storage status
dysosma veitchii (hemsl. et wils. fu)
easy on the trigger
easy-to-grasp
ecological engineering
epicanthal fold
esophagectomies
eulogious
expenditure for procurement
fire hole ring
Formosa B.
Gave d'Oloron
high speed ball mill
inferior tarsal muscle
interlock control
knife file
Kogushi
latching logic
left ventriculo-aortic conduit
limit of integration
locking pushbutton
long-stem nozzle
lpci open signal
Macdowel's frenum
main scheduling routine
make your presence felt
masson disk
matching magnet
mergers-and-acquisitions
metatracheal wide type
methylglutaconyl
Mixed Mode CD
mobiliary art
monoclines
multiple storage
multiple utility
nanotexturing
neural anesthesia
oath-rite
odman
pearlins
pedatilobed
petewilliamsite
Phenazodine
pipeline conveyor
polyanionic surfactant
potassium methyl sulfate
preserved meat
primary marketing
propylmercuric bromide
punch-tape code
pusher bar
quasi-factorical design
rabbinish
rack up
RAID4
ranking form
remote control rack
resonant vibrator
Rikuzentakata
running latte
secondary peduncle
shear-plate nozzle
struma colloides cystica
suburbans
table napkin
Tensift, Oued
Tismana
transportin
unit start-up and commissioning
unshadowable
upganger
vacuum packer
vehicle currency