美国小学英语教材6:第77课 闪烁的翅膀(7)
时间:2019-02-26 作者:英语课 分类:美国小学英语教材6
英语课
South of the cedar 1 brake, at a safe distance from the trees, Clint ordered Andres to keep a big fire blazing. 在雪松的南面,在距离树林不远不近处,克林特命令安德烈斯燃起火。
Here the old herder rubbed the chilled goats back to life as Clint and the young herder brought them down. 老牧人让冻僵的山羊重换生机,而克林特和年轻牧人带它们下来。
In blinding sleet 2 this work went on for hours. And still Clint kept old Andres piling on cedar boughs 3, which lighted the night weirdly 4; 在刺骨的雨夹雪中,这项工作持续了几个小时,克林特一直让老牧人堆雪松枝,这个夜晚被奇怪地点亮了;
he kept Jose working shoulder to shoulder with him till all but twenty goats were in. 在20只山羊进入之前,他一直让约瑟和他一起做这项工作。
They're hid out somewhere, Clint concluded. We'll have to wait till daylight to make another round. Here's hoping they've found a cave. 克林特认为它们是藏在了哪里,我们要等到天亮再继续四处看看,希望它们找到了洞穴。
RESCUING A HERO OF THE AIR 营救天空英雄
Suddenly, above the bleating 5 of the goats and the crackle of the fire and the whistling of the wind, 突然,在山羊咩咩叫,大火发出的噼啪声,以及风嗖嗖的声音之上,
there sounded a distant droning. Clint listened intently. With an oncoming whir the noise zoomed 6 through the ridge 7 of the mountain. 远处传来了嗡嗡声,克林特认真聆听着,迎面而来的呼呼声响彻了山上的桥梁。
Now the roar was whirling close overhead. Through the driving sleet a light was exploring the flat in narrowing circles. 如今,旋转的声音接近头顶,在暴风雪中,窄小的圆形光束照亮了平面,
Then zip! bang! An airplane flopped 8 to the ground not a hundred yards away, and skipped into the clearing opposite the bonfire! 之后快速移动!一阵巨响!就在不到一百码的地方,一架飞机跌落地面,迅速转移到篝火的对面。
Clint ran forward. The plane wobbled; its motor stopped. A tall young man hopped 9 out and jerked off his visor. 克林特跑上前去,飞机在摇晃,发动机停止了,一个高大的年轻人跳了出来,猛地拉开了面罩。
We're safe! he grinned. Thanks to your signal fire! Engine trouble? asked Clint, stepping up and laying his hand on the disabled plane. 他笑道说我们安全,谢谢你的篝火信号,克林特走上前,将手放在破损的飞机上,并问道是引擎问题?
No, sleet. The wings got iced and stopped working. I thought I would never find a landing place. 是雨夹雪,机翼冻上了,停止了工作,我以为我没法找到降落地点。
It was hard to keep from hanging on those mountain jags. Through the ice drizzle 10, 很难不让飞机在山峰上空盘旋,在雨雪交加之中,
my flare 11 wouldn't show me where to land, but your bonfire cleared things up for me. 我的信号没法让我找地方降落,但你的篝火为我指明了道路。
The pilot was examining his plane, knocking the ice off the wings to find out how great was the damage. 飞行员在检查他的飞机,将机翼上的冰清除干净,查看受损情况。
Need help, do you? asked Clint, eager to put some of his book knowledge into practice. 克林特问道,你需要帮助吗?他非常希望能将书本上的知识用到实践。
I surely do, replied the pilot looking about. What is this place, a goat camp? 飞行员回到道当然,同时他观望着这个地区,这是什么地方,是山羊营地吗?
Clint explained. With a sudden dart 12 he snatched up a kid that had toppled over on its side. 克林特作了解释,他突然飞奔,拿起一只摇摇欲坠的小山羊。
Then he knelt down and quickly shifted the position of an older goat that was scorching 13 on one shoulder and shivering on the other. 他跪下来,迅速转移了一只老山羊的位置,它的一边肩膀已经烧焦,另一只还在颤抖。
n.雪松,香柏(木)
- The cedar was about five feet high and very shapely.那棵雪松约有五尺高,风姿优美。
- She struck the snow from the branches of an old cedar with gray lichen.她把长有灰色地衣的老雪松树枝上的雪打了下来。
n.雨雪;v.下雨雪,下冰雹
- There was a great deal of sleet last night.昨夜雨夹雪下得真大。
- When winter comes,we get sleet and frost.冬天来到时我们这儿会有雨夹雪和霜冻。
大树枝( bough的名词复数 )
- The green boughs glittered with all their pearls of dew. 绿枝上闪烁着露珠的光彩。
- A breeze sighed in the higher boughs. 微风在高高的树枝上叹息着。
古怪地
- Another special characteristic of Kweilin is its weirdly-shaped mountain grottoes. 桂林的另一特点是其形态怪异的岩洞。
- The country was weirdly transformed. 地势古怪地变了样。
v.(羊,小牛)叫( bleat的现在分词 );哭诉;发出羊叫似的声音;轻声诉说
- I don't like people who go around bleating out things like that. 我不喜欢跑来跑去讲那种蠢话的人。 来自辞典例句
- He heard the tinny phonograph bleating as he walked in. 他步入室内时听到那架蹩脚的留声机在呜咽。 来自辞典例句
v.(飞机、汽车等)急速移动( zoom的过去式 );(价格、费用等)急升,猛涨
- Traffic zoomed past us. 车辆从我们身边疾驰而过。
- Cars zoomed helter-skelter, honking belligerently. 大街上来往车辆穿梭不停,喇叭声刺耳。 来自《简明英汉词典》
n.山脊;鼻梁;分水岭
- We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
- The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
v.(指书、戏剧等)彻底失败( flop的过去式和过去分词 );(因疲惫而)猛然坐下;(笨拙地、不由自主地或松弛地)移动或落下;砸锅
- Exhausted, he flopped down into a chair. 他筋疲力尽,一屁股坐到椅子上。
- It was a surprise to us when his play flopped. 他那出戏一败涂地,出乎我们的预料。 来自《简明英汉词典》
跳上[下]( hop的过去式和过去分词 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
- He hopped onto a car and wanted to drive to town. 他跳上汽车想开向市区。
- He hopped into a car and drove to town. 他跳进汽车,向市区开去。
v.下毛毛雨;n.毛毛雨,蒙蒙细雨
- The shower tailed off into a drizzle.阵雨越来越小,最后变成了毛毛雨。
- Yesterday the radio forecast drizzle,and today it is indeed raining.昨天预报有小雨,今天果然下起来了。
v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发
- The match gave a flare.火柴发出闪光。
- You need not flare up merely because I mentioned your work.你大可不必因为我提到你的工作就动怒。
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲
- The child made a sudden dart across the road.那小孩突然冲过马路。
- Markov died after being struck by a poison dart.马尔科夫身中毒镖而亡。
标签:
美国小学